SAMSUNG真的等於三星嗎??

就好像三菱 Mark就是三個菱形
SAMSUNG在韓語裏 真的就是三顆星的意思嗎??
2012-09-08 6:37 發佈
文章關鍵字 Samsung
日暮修竹 wrote:
就好像三菱 Mark就是三個菱形
SAMSUNG在韓語裏 真的就是三顆星的意思嗎??

...
我猜應該是三星沒錯
因為有些韓文的發音和中文很像
雖然我沒學過韓文
日暮修竹 wrote:
SAMSUNG在韓語裏 真的就是三顆星的意思嗎??...(恕刪)
蔡依倫,遥めい,李寶英,河智苑,韓藝瑟,朴寒星,樸敏英,李智雅,尹恩惠,蘇怡賢,韓藝真,宋慧喬,新垣結衣,Tiffany,T-ara,AOA,Rainbow
日暮修竹 wrote:
就好像三菱 Mark就是三個菱形
SAMSUNG在韓語裏 真的就是三顆星的意思嗎??


當然不是.早就改了美國法院認的名字:山寨
座北潮男 wrote:
當然不是.早就改了美...(恕刪)

回家改名 三省
吾日三省吾身
일일삼성
我也想過類似的問題 例如說我們中文說十字架是因為他形狀而稱為十字架
那他英文單字真正的意思又是如何呢?

鐵灰色斑馬 wrote:
中文說十字架是因為他形狀而稱為十字架
那他英文單字真正的意思又是如何呢?


就很單純的是Cross (橫跨...交叉)這就是十字架阿~
英文跟中文字義也很符合
01管理員像月亮....初一/十五不一樣
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?