年假最後一天Happy Lunar New Year

年假最後一天,小弟先祝大家新年快樂,諸事如意
Happy Lunar New Year~!

另外小弟是有感而發,因為週遭朋友也會不免俗的說一聲「Happy Chinese New Year~!」
直到今年才知道這是不正確的,(之前才被英文老師糾正)
老師說到農曆年,如果要用英文表達,幾乎絕大部份的人都會說成「Chinese New Year」(中國年),但這是錯的。正確的說法是Lunar New Year。因為太陰曆法(簡稱陰曆)依循的是月球運行週期所計算制定,所以如果要說成英文,就是Lunar(Moon) Calendar,過的新年就是Lunar New Year。而相對於此曆法當然就是以太陽之運轉為曆法計算基礎的太陽曆(Sun Calendar)了;
全球不只一個國家在過農曆年,這並不是中國專屬的年節,所以不適合說是Chinese New Year
或許有人認為不是很重要,能夠溝通或是聽的懂就好,
但是小弟只是覺得如果有正確的用法,應該還是用正確的比較好,
以上!
2007-02-25 14:30 發佈
文章關鍵字 Happy Lunar New Year
在美國住了蠻多年的
這種說法還真的是第一次聽到
(雖然有聽說過lunar calendar)

可就連越南人都跟我講"happy chinese new year"了
如果回一句"happy lunar new year"
我想絕大部份的人都不會懂的吧??
韓國人是說lunar new yaer
至於日本人已經不過lunar new year了
至於我和外國人談話的話,我是習慣說lunar new year
太陽曆應該是Solar calendar-Gregorian calendar
另外猶太人好像也是用月亮曆 @@?
沒有政治意圖,

我個人是覺得
Chinses new year 較好,
因為是過 中國式 的新年,
不是猶太人,也不是其他國家式的新年.
守歲,吃年夜飯,圍爐,發紅包,互道恭喜,
舞龍舞獅,......這些都是中國年的特色.
有誰要告訴我,其他使用lunar曆法的國家過新年時要這樣過得嗎?

實際上,我們這種傳統上過農曆年的,
才應該用「Happy New Year~!」
外國人的陽曆過年,基督教耶誕節,關華人啥事.
反而喧賓奪主,讓農曆年反而變成"Happy Chinese New Year","Happy Lunar New Year"

----
都是 "中國" 這個字被污名化惹的禍.
syntech wrote:
沒有政治意圖,我個人...(恕刪)


建議大家把Chinese改成Chinish.
因為英語稱呼另一種劣等民族時,就是把結尾用 ese.
Japanese、Vietnamese也是.這些國家都曾被英語系國家征服或是殖民.
Korean 他們就不用 ese 結 尾.
但後來Taiwanese這個詞出現,不知道是誰開始用這種稱呼劣等民族的用語來稱呼自己.

Nothing
kolorodo wrote:
建議大家把Chine...(恕刪)


你的資料是從哪裡看來的呀?
照你這樣講,African(非洲人)、跟Mexican(墨西哥人)之類的都比亞洲人優越唷

ese是從拉丁文演化而來的. 有一說是因為葡萄牙人(Portuguese)發現了很多亞洲地區. 所以後來就以ese來命名作為紀念。

內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?