• 9

去了日本,還怕地獄嗎? 第三彈

在公司內,收到了email,認為有必要轉發給其他人員,就寫個「F.Y.I(供您參考)」,按個「轉發」鍵發出去。

再講究點的,加一點自己的意見,如「 Please advise how...(請詳示...)」再轉發出去。

有看倌道:「老侯,這又不是什麼大學問,該不會日本人在這事上也抓你什麼小辮子吧?」

是的。話得從我被公司派到東莞做專案開始說起。

去年年底,我們一群系統專案人員,從東京飛到廣東,進駐到客戶在東莞的公司,從事系統導入。

專案進行期間,有任何費用發生時,隨時通報遠在日本的專案經理。專案經理要時時掌控預算,專案成員通報專案經理花費狀況,這是理所應當的。

這裡花費特兇的,就是國際電話費。每個日籍成員都領著公司發給的行動電話,在中國以國際漫遊的方式和當地客戶以及日本方面通話。如此這般,國際漫遊通話造成龐大費用,不想可知。

有看倌道:「你們公司也真是的。在當地用當地電話卡,不就得了?哪有人這樣當冤大頭的!」

這位看倌有所不知:公司統一配備的是日本軟體銀行(Softbank)的行動電話,至今沒解鎖,不能插其他sim卡。這是其一。

用公司配備的行動電話,花費再高,起碼也是公司配備的,帳務清楚,報銷容易。這是其二。

其三嘛....花錢再多,也是公司的。日本人公私分明嘛,公司又沒要我們變通,我們自己為公司設想那麼多,豈不是「公私不分」了嗎?

這裡偏偏出了一個「公私不分」的老侯,我。

我是台灣人,手頭的電話就是台灣制式的,沒鎖sim卡,插當地的sim卡立刻可用。和當地客戶溝通,用當地sim卡;打回日本,用skype。如此這般,別的同事通話費動輒廿多萬以上,我的電話費,一個月從不超過一萬日幣。

這樣相安無事幾個月,直到有一天,公司總務部把電話帳單用email發給了我。通常不超過一萬元的開銷,總務部是根本不會通知。會通知,就是因為我的帳單本月份超過了一萬日幣。那一陣子,東京來的聯絡確實多了些,又都直接打給我公司的手機,使得我公司手機帳單超過了一萬元,但也只超過一點點。

這個帳單資訊,我有義務報給專案經理知道。

我把這總務發來的email,加上一句:

「辛苦您了。這是上月的電話帳單,供您參考」

我和週遭同事確認無誤後,依例轉發給了專案經理。我想:幾個月下來,我幫你省了多少錢,如今總算超過一萬元,你就算不讚美我幾句,也總不會因為這超過的一點錢,和我計較吧?

他確實沒計較這錢,但在別的地方給我下馬威了。他回了這一封信給我:

「侯桑:

辛苦你了。

請別怪我在小事囉唆。以後轉發mail給人時,務必寫清楚你希望收信人採取什麼行動。否則,接到信的人,會不知道要採取什麼行動。」

我傻了。幾個月下來,人人都在報電話費,你會「不知道要採取什麼行動」?這個我從踏入社會來就行之有年的轉發郵件,週遭不論哪個國籍的同事也行之有年的轉發郵件,到了日本,我還加工寫多寫了幾個字再轉發,依舊踢到了鐵板!我怎麼樣地為你的專案省錢,你看不到;我轉發個mail,你就挑起毛病,簡直就是「刻薄寡恩」嘛!

我耐著性子,把mail好好地回了。

「對不起,這是上月份電話帳單,話費為XXXXX元。請採取相應行動。」

我想,這就是在日本最大的挫折:你個人行之有年的做事之道,在日本「此路不通」;世界通行的那一套人情世故、應對進退,在日本依舊「此路不通」。這固然早就在預料中,但最要命的是:你無法搞清楚when where who how...又會發生這種「此路不通」的現象。你只要不是日本人,哪怕小心一萬倍,也總會在意想不到的時刻、意想不到的地點、被意想不到的人、用意想不到的話語來戳你一下。

下一彈:「課題表」
2012-06-27 23:01 發佈
文章關鍵字 日本 地獄

Laohou wrote:
在公司內,收到了em...(恕刪)


樓主有自己的部落格嗎?

你寫的東西,可以放在自己blog上,挺有趣的。
fyi是用在給對方看看,就算不看不理會也無所謂的場合。

如果是要對方處理什麼事務,即使明知道是要做什麼事,光寫fyi是不禮貌的,難道對方是你的下屬?

這跟省不省錢完全無關,你替公司省錢他薪水又不會變多

Laohou wrote:
在公司內,收到了em...(恕刪)


小弟覺得這是一種尊重吧? 給主管的MAIL寫FYI
感覺像是在交代事情給他做 要他自己看MAIL一樣

小弟對給主管的MAIL 從沒寫過FYI (尤其是直屬主管)
即使主管已經知道哪封MAIL 要小弟轉給他
小弟也會硬擠上幾個字


FYI,強烈建議樓主把這系列都整理起來方便遲來的人看~
對主管直接FYI,的確屌了點

hans7192 wrote:
小弟對給主管的MAIL 從沒寫過FYI (尤其是直屬主管)
即使主管已經知道哪封MAIL 要小弟轉給他
小弟也會硬擠上幾個字 ...(恕刪)


F.Y.I.,純粹是行文方便。事實上,我加工過了,不是這簡單的「F.Y.I.」三字。

Laohou wrote:
F.Y.I.,純...(恕刪)

主管說的沒錯,
應該告訴他您想怎麼做,
由主管判斷是否接受或修改。

FYI FYR之類的說法應該是給不相干或毋需回應的人參考用,
不知道其他網友是否認同?
在日商工作確實常會收到日本人轉寄一些MAIL,包含一些網路笑話雜七雜八的,有時還會加上一些自己的感言,甚至是聊一些公司裡的八卦...

PS我也覺得F.Y.I.不適合用在此處.

shiangtop wrote:
主管說的沒錯,
應該告訴他您想怎麼做,...(恕刪)


老實說,我不知道他該怎麼做。

他該向上報告?他該整理成資料?他該做統計?或者,他只需了解,什麼也不用作?這是他的位置的人才知道。

說多了,豈不成了我指使他了嗎?
  • 9
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?