今天從外國朋友口中知道:「把 + 受詞 + 動詞」是中文當中比較難的句型。
比方說:「把茶杯洗乾淨」、「把那檔案刪了」,外國人在一開始總講不好。有的人實在學不來,這個句型就跳過,說成「洗乾淨茶杯」、「刪了檔案」。
這個句型,難就難在「沒有規則性」。
比方說,「開車子」,「駕駛車子」,一樣的意思。
「把車子開來」,這話沒錯。
但是,「把車子駕駛來」,這就錯了。但句型完全一樣!
那就訂一個文法規則:「兩個字的動詞,不適用 {把 + 受詞 + 動詞}句型」。
這解決問題了嗎?也沒解決。
「把網友幻想成大美女」,「幻想」就是兩個字的動詞。
總以為中文的文法簡單,看來也有扼住老外死穴的中文文法呀!
Tarunaka wrote:
今天從外國朋友口中知道:「把 + 受詞 + 動詞」是中文當中比較難的句型。
那”給他死”咧

Let it go, Let it be之類的用法和「把 + 受詞 + 動詞」似乎也差不多?
年紀小小就這麼會唬濫,長大是準備當記者還是法官啊?
內文搜尋

X