• 2

各位喜歡方文山的歌詞嗎?

有外國朋友喜歡周杰倫的歌。我也想把周杰倫的歌介紹給朋友,卻發現方文山的歌詞成了問題。

一個一個單獨看,都沒問題。

連起來看,就不知道在說啥了。

有人說:「詩無定詁」,是否可以把方文山的詞,也各自表述地譯給他就行了?
2012-05-04 10:06 發佈
文章關鍵字 方文山 歌詞

Laohou wrote:
有外國朋友喜歡周杰倫...(恕刪)

無病呻吟

Laohou wrote:
有外國朋友喜歡周杰倫...(恕刪)


我比較喜歡元本山的詞:好久不見

Samuel*Lin wrote:
無病呻吟...(恕刪)


真的嗎??
那我甭譯了..

Laohou wrote:
真的嗎??那我甭譯了...(恕刪)

看起來好像很美的歌詞
可是其實拆解開來,真的有在表達什麼意思嗎?

別為難你的外國朋友了

Laohou wrote:
真的嗎??那我甭譯了...(恕刪)


哦~~~ 這感覺 已經不對 我最後 才了解

扯扯鈴 wrote:
哦~~~ 這感覺 已經不對 我最後 才了解...(恕刪)



This feeling, is NG. but I understood finally.

通不通呀..哈哈!!

Laohou wrote:
有外國朋友喜歡周杰倫...(恕刪)


當然 方文山寫詞有他的魅力所在 但深度及感情都還需要加強

唬唬小男生小女生和金曲獎評審還OK。但別想唬我...



中文歌詞 你可以多看"梁偉文"、"黃偉文"的詞

要是能體會箇中滋味 你才會知道,甚麼是感動!
重要公告:我不是懶猴家族,也不是天才家族的成員之分身!

lansub wrote:
我比較喜歡元本山的詞...(恕刪)

我也喜歡元本山的「好久不見」!

言歸正傳,每次搭捷運時,看到方文山寫的一些文辭,

總覺得只是種為賦新詞強說愁的無病呻吟,

就是不舒服~~
Laohou wrote:
有外國朋友喜歡周杰倫...(恕刪)

介紹羅大佑給他
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?