• 3

日文的漢字

是不是我們在用的中文字都有辦法用日文來唸出來?


如果要查一個中文字日文的念法,還如何查?
2007-01-26 6:59 發佈
文章關鍵字 漢字
不一定

日本有些漢字都有50音註解

有些漢字如果沒有50音註解可能唸不出來

而且那些漢字唸法未必跟國字唸法一樣

不是每個您看到的中文字都有日文讀音,簡單說就是您現在生活上使用的中文字、日文並不一定有漢字。
而日文的漢字跟相同的中文字所代表的意思也不一定相同(可能相差十萬八千里),如果您是看到日文的漢字想知道他的假名注音可以透過這個網址:http://www.hiragana.jp/
日文漢字是JIS碼,字數比BIG5少了快一半,寫法也不太一樣,應該是日文50音不够用,拿漢字來用的,就像他們用了許多的外來語,有一陣子日本曾經不用漢字,但是後來還是不得不用,
中國文化還是經得起考驗的,東亞國家包含韓國也是相同情形
早期在BIG5還沒出來時,許多工業用電腦都是用JIS碼的,包含最早的手機也都是,那時台灣技術不够只能靠日本,聽說連早期台灣的印刷鉛字都是委託日本做的,我們的小學教科書,有些字的印法是日文字,和中文不大一樣,到後來才改正過來,像"冰"字和"育"字有些那二橫,有人是印成"二水",還有很多字的字體都不一樣,一下子想不起來了
angwo wrote:
日文漢字是JIS碼,...(恕刪)

韓國原本還有用漢字,現在全部沒有了,連姓名也是用拼音
可是有些40歲以上的人還看得懂漢字

由於去中國化的影響下,連漢城都改成拼音"首爾"
還不准中國台灣等國家沿用"漢城"幾百年來的稱呼
(認為漢城好像是中國的附庸城一樣)

題外話,現在很多韓國人都拼命學中文,因為中國市場的因素
連電視台每天都有中文教學節目
如果當初他們不更改文字,可能會比較輕鬆吧
跟鄰近國家交流也可能會容易一些
至少日本人還可以看懂一些漢字,比韓國人好一點點

neowin8765 wrote:
建議用Unicode (UTF-8),你會發現最省時方便...


UTF-8對英語系的國家是最方便,但是對中文來說,每個字以前只要2BYTE就可以了,使用UTF-8中文字最少要3BYTE甚至更多,當你資料量大時,你就知道會膨漲多少了
tinashen wrote:
是不是我們在用的中文...(恕刪)


你指的是音讀、訓讀的查詢嗎??

日語中的漢字讀法基本上有『日語固有的發音』的訓讀,以及『接近中國唐代發音』的音讀,
以【張】這個字舉例來說:

【張り切れる】 はりきれる:張在這邊是訓讀,唸『は』(HA)

【張飛】ちょうひ:張在這邊是音讀,唸『ちょう』(CHYOU)

當然還有一些例外情形,例如在當代人名的音譯上面,為了唸出來盡可能跟原音相近,
沒有捲舌音的日語也會盡量想辦法湊出相近的直譯式拼音,
例如慘遭西武火掉的....

【張誌家】チャン ズージャ: 張在這邊唸『チャン』(CHAN)

你會發現它上面兩種音訊讀使用「平假名」寫法不一樣,
改用「片假名」,所以大部分外來語會盡量直接音譯,用片假名標出...

至於可以查的地方,可以試試這個:

http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/






angwo wrote:
日文漢字是JIS碼,...(恕刪)


針對這位大大發言中的錯誤做指正,總覺得自己發這篇文很雞婆,只是希望大家在發言前,多考據、求證,大家不是常常稱讚01提供了許多有用的資訊嗎?在自己發言時,若能再三考據,應該更能提昇這裏的品質。不過,我想網路世界就是這樣,或許再過不久,我看到不正確的發言,也懶得回覆了吧。

日文的50音,都是由中國傳去的文字轉變而成,參考下面的連結可以了解50音原本對應的漢字
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B3%E4%BB%AE%E5%90%8D

慶應2年(1866)前島密向德川慶喜提出「漢字御廢止之儀」是日本最早限制漢字使用的事件。並不是50音不夠用,才用到漢字,而是因為漢字字形、讀音過於複雜,為了便利國人學習並且改善文字在印刷及打字機上更有效率地使用,才會限制漢字的使用。
かんじ-はいし-ろん [6] 【漢字廃止論】
漢字の使用をやめ,仮名かローマ字あるいは新字を作るかして日本語を表記しようとする考え。漢字は字種が多く,字形も読み方も複雑で学習しにくい,印刷・タイプライターなどに不向きで非能率的だ,国際性に乏しいなどの理由から主張されている。1866年(慶応2)の前島密が徳川慶喜に建白した「漢字御廃止之儀」が最も早い。(from三省堂SUPER大辭林)

所謂的外來語,亦稱為借用語或傳來語。是由國外傳入日本的詞彙,通常是用片假名來書寫,廣義來說漢語也算外來語,但普遍是指漢語以外,由西歐傳入日本的詞彙。如:「ガラス(glass)」「ノート(note)」等。
がいらい-ご グワイ─ [0] 【外来語】
(1)他の言語より借り入れられ,日本語と同様に日常的に使われるようになった語。「ガラス」「ノート」「パン」の類。広くは漢語も外来語であるが,普通は漢語以外の主として西欧語からはいってきた語をいう。現在では一般に片仮名で書かれる。伝来語。
(2)「借用語(シヤクヨウゴ)」に同じ。(from三省堂SUPER大辭林)
In 15 minutes everybody will be famous.──by Andy Warhol

kenjilee wrote:
針對這位大大發言中的錯誤做指正,總覺得自己發這篇文很雞婆,只是希望大家在發言前,多考據、求證


無意挑起筆戰,純粹討論,或許是我寫的太簡略,平常懶得打字,先說聲對不起
大大提到"不是五十音不够用",沒錯最早日文就已包含漢字,後來大大說的
【漢字廃止論】包含韓國在內都是為了去中國化,理當現在在日本看不到漢字才對,
但為何現在日本還是到處看得到漢字,這原因相當複雜,有時大環境如此,不是政府規定
就一定會照著作,像台灣大家用的最多的大五碼,也不是政府所制定的,反而是民間訂定
的,就是因為符合一般大眾的須求,相對於日文的漢字,日本想廢也無法廢掉,這牽涉到
文法上等等的問題,所以我才會說中國文字經過數千年來的粹練,有其不可抺滅的優點

個人工作上的關係,對中文字碼花了好幾年的工夫鑽研,己經和文鼎科技合作整理了大小
資訊平台上不同中文內碼的整理工作,當初到主計處討論這些問題時,負責人跟我說,推廣
CNS11643這麼多年來,在下是第一個去找他們討論的機關,目前手上有各式中文內碼字型約
三十餘萬字,原本是想放到WIKI上的,但是因為種種原因,包含所有權問題,所以無法SHARE
出來
其實日本要廢掉漢字是不可能的
原因很簡單
日本太多同假名異漢字的字

另外回一下樓主的問題
很多漢字其實都找得到
只是有一部分寫法上和我們有所差異
還有有絕大部分為非常用(甚至已不用)的冷門字
這些字就連日本人也要查過才知道怎麼念

查詢方法可以用網路上的辭典
直接KEY進去試試看
看有沒有辦法找到
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?