大家喜歡國語發音的外語片嗎?

訪問一下,大家會喜歡看國語發音的外語片嗎?

我偶爾在中國的網路電影院,會看到這類的片子.

記得以前,我們台灣的電視影集 - 飛郎,馬蓋先,霹靂遊俠,天龍特攻隊這些的,也都是國語發音的外語片,不過那年代因為也沒太多選擇,所以基本是沒太大感覺,到了近代,有搭配國語發音的影片,我比較有印象是哈利波特系列,以及海底總動員等影片.
2012-03-26 13:09 發佈
文章關鍵字 國語 外語片
東方海皇 wrote:
訪問一下,大家會喜歡...(恕刪)
不太喜歡
原音的比較有 fu 嚕
尤其是粵語片還有動畫片
但華語配音若是明星來配的,我會考慮一下
不太喜歡 如果自己本身具備一定程度的外語能力
對於某些電影橋段會更能體會

翻譯最大的問題在於不見得能原汁原味的表達
有些地方直接用中文會不好體會導演所想表達的意境
-------

像霹靂布袋戲也是
轉成英文版就變的荒腔走版了

靈魂守衛 wrote:
不太喜歡 如果自己...(恕刪)

對咧,布袋戲不曉得有沒有國語版的,感覺應該會很有趣.

又或者,來個台語版的哈利波特,應該也是很有趣.

記得,之前摔角節目,有台語解說版的,真的是笑果十足.
東方海皇 wrote:
訪問一下,大家會喜歡...(恕刪)


早年是一個 封建社會 新聞局就是管很寬 現在的小朋友 大概不會相信 在早年 是不准有真人內衣廣告的



所以早年的內衣廣告應該可以想像 李芳雯還是第一個 內衣廣告女主角! 至於早年的外來節目 據說受到壓力不得使用原音 所以使用配音 後來 有一陣子 電視台 開始使用 雙語切換 試水溫


後來 久而久之就變成 英文原音! 我還看過 台視那種立牌 有旁白的電視節目廣告
小時候喜歡
長大後就覺得原汁原味才好看
蔡依倫,遥めい,李寶英,河智苑,韓藝瑟,朴寒星,樸敏英,李智雅,尹恩惠,蘇怡賢,韓藝真,宋慧喬,新垣結衣,Tiffany,T-ara,AOA,Rainbow

東方海皇 wrote:
訪問一下,大家會喜歡...(恕刪)

如果是給小朋友看的,我可以接受
一堆兒童台幼幼台的也都是配音,卻很少看人有意見

如果讓專業的配音員來配,其實都算可以接受,

最怕請明星中配的電影,水準平平,有的則很糟!

唯一覺得好的是 CARS 裡面 康康幫"脫線"配的! 英文版的感覺沒康康好!
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?