請問上面還是下面翻譯的比較符合原意呢?
總覺得上面那則翻譯的感覺哪裡怪怪的..
===
L is for the way you look at me
L是為了讓你注視著我
O is for the only one I see
O是為了唯一我所看見的人
V is very very extraordinary
V是非常非常的特別
E is even more than anyone that you adore and love
E是即使是更多你所寵愛的人與愛情
===
L is for the way you look at me
L是你凝視我的方式
O is for the only one I see
O是為了我眼中唯一的你
V is very, very extraordinary
V是為了與眾不同的你
E is even more than anyone that you adore
E是給個你能比任還人還要更愛慕的人
====
內文搜尋

X