情人節必點之歌 L-O-V-E / Olivia Ong (王儷婷)英文歌詞中譯疑問

請問上面還是下面翻譯的比較符合原意呢?
總覺得上面那則翻譯的感覺哪裡怪怪的..
===
L is for the way you look at me
 L是為了讓你注視著我
O is for the only one I see
 O是為了唯一我所看見的人
V is very very extraordinary
 V是非常非常的特別
E is even more than anyone that you adore and love
 E是即使是更多你所寵愛的人與愛情
===
L is for the way you look at me
L是你凝視我的方式
O is for the only one I see
O是為了我眼中唯一的你
V is very, very extraordinary
V是為了與眾不同的你
E is even more than anyone that you adore
E是給個你能比任還人還要更愛慕的人
====
2012-02-14 21:52 發佈
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?