SONY的廣告結尾: Like.No.Other 文法對嗎?

Sony應該是想表達, 跟其他家的不一樣, 所以用Like.No.Other, 不過總覺得文法怪怪的
反正是閒聊八卦嘛, 要是我就會解讀成:
Like (喜歡嗎?)
No (不! 妳們定價都太貴了)
Other (所以大家都換到別家去買了)
2006-12-23 13:10 發佈
^
there's no problem with this saying. I'm more used to "like no others" though.
prettypink wrote:
^there's n...(恕刪)

沒錯! 沒錯!

至少要加個s吧~~Others 而不是Other
不然只跟一家比, 太小家子氣了
I only think of you, on two occasions. That's Day, and Night...

anteros wrote:
Sony應該是想表達, 跟其他家的不一樣, 所以用Like.No.Other, 不過總覺得文法怪怪的


文法沒有錯呀, 不過 Like No Others 聽起來比較順吧.....
通常廣告用到的英文

文法好像不是很重要

聊解意思就好

有其意義在就好

啥鬼道理~正義語言我聽不懂啦~!!!
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?