• 5

最近的讀經讓我聯想到為何佛經為何不能像聖經一樣白話文

佛教甚至比文言文的四書五經更難令人了解
為何幾千年來 大家都這樣跟著念 沒人想翻譯嗎?
小時候看西遊記 說唐三藏去西方取經 為什麼幾千年來中國人都不想翻譯一下阿
還是大家都認為這不重要
2011-09-28 10:57 發佈

godsped wrote:
佛教甚至比文言文的四...(恕刪)


就靠您了~~
免責聲明:本文所載資料僅供參考,並不構成投資建議,本人對該資料或使用該資料所導致的結果概不承擔任何責任。

godsped wrote:
佛教甚至比文言文的四...(恕刪)

慧根不夠、業障深重
翻譯書早就很多了 有的還畫成漫畫哩
例如google你打"金剛經 白話"就很多了

godsped wrote:
佛教甚至比文言文的四...(恕刪)


越是看不懂的東西
越是能激起想像的空間
啟發性更強
最後還能發展出許多派系....
...這樣才能熱鬧的打打殺殺
重點是你看過哪個場所念白話文的佛經
根本就沒有好不好 這才是重點


aowo wrote:
翻譯書早就很多了 ...(恕刪)
godsped wrote:
重點是你看過哪個場所念白話文的佛經
根本就沒有好不好 這才是重點

..(恕刪)


其實古代中國的翻譯 就相當的棒

信 雅 達 都兼備

現在沒這功力

就免了

當時譯經 動員的人力物力 可是嚇死人丫
因為是唐三藏翻譯的,
目前使用的白話文,是在清末民初五四運動推行的,
每個時代講的「白話」都不盡相同,
即使是唐朝的「白話」,到了現在,還是看不懂。



pingyingtu wrote:
即使是唐朝的「白話」,到了現在,還是看不懂...(恕刪)


那玩意在唐朝 也不算 白話文

godsped wrote:
佛教甚至比文言文的四...(恕刪)


翻譯成白話文,那你叫那些和尚吃什麼
好久沒有人把牛皮吹的這樣清新脫俗了
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?