翻譯問題請教

請教英文程度較好的朋友!
下面的句子應該怎麼翻譯較適當?
因為連接字太多搞得我不知道中文順序該怎麼翻!
還請各路朋友幫幫忙!

"My life". since the house and the style according to which is furnished represent the personality of the person who lives in it.

此為Google大神的結論但覺得怪怪的!
“我的生活”。因為房子和風格根據該配代表個性的人誰住在這。
2011-08-14 17:04 發佈
文章關鍵字 翻譯問題

marswmy wrote:
"My life". since the house and the style according to which is furnished represent the personality of the person who lives in it.


一間房子的格局,會顯現出這個人自己獨有的人格特質,及個人的品味...
marswmy wrote:
since the house and the style according to which is furnished represent the personality of the person who lives in it.


房子和其裝潢的風格代表屋主之個性或品味
不知道樓主聽到台灣中部腔、南部腔、北部腔、澎湖腔、金門腔會不會一肚子火呢?
為什麼址到對岸就有恨意?
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?