• 12

原來「科學工業園區」的英文是這樣翻譯的...


原來「科學工業園區」的英文是這樣翻譯的...


我一直以為是 Science Industrial Park 之類的...

看來我要去重修英文了.....
2011-06-24 20:36 發佈
文章關鍵字 科學工業園區

Hsiuan wrote:
我一直以為是 Sci...(恕刪)

這樣翻或許比較好?
樓下?
道不同,不相為謀

Hsiuan wrote:
我一直以為是 Sci...(恕刪)


1. 大陸人比歐美人士多啦!!!
2. 統一啦!!!

Hsiuan wrote:
我一直以為是 Sci...(恕刪)

Hsiuan wrote:
Science Industrial Park 之類的


這樣子的英文翻釋怪怪的,至少沒照片那麼怪就是了..

roger6515 wrote:
這樣翻或許比較好?樓...(恕刪)


我這邊有一個招牌: 寫"往北""往南" 應該是 TO North 或者是 go north

天才英文翻譯 Wangbei Wangnan...

Hsiuan wrote:
我一直以為是 Sci...(恕刪)

之前看到都是science park
怎麼沒印象是這樣翻阿 太誇張了

Hsiuan wrote:
我一直以為是 Sci...(恕刪)


這意思是指在竹科工作的大陸人比台灣人多是嗎?
所以改用拼音

chudwu wrote:
這意思是指在竹科工作...(恕刪)


有一點balance,我是指擺爛死.

煥仔LINE貼圖上架囉https://line.me/S/sticker/17182258
去新竹科學工業園區的官網看,寫的是Hsinchu Science Park.
樓主那標示牌已經不是用拼音還是英文的問題了, 是整個錯的離譜...
標示牌上的拼音再翻回中文變成"科學工業園"區...變成是有個區
(例如信義區),區的名字叫做"科學工業園"!! 也太扯了吧~~
笑話不是這樣鬧的...
與失敗為伍者,天天靠盃都是別人的錯。 與成功為伍者,天天跟失敗切磋直到不再出錯。
我只覺得高公局的路標越改越爛

換個拼音法就看不懂了...
chiang:香腸說不定我比你還多
  • 12
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?