仆街 由來?

很多人都有拍這類的照片,但不知誰是首創的

幾年前九品芝麻官中的一幕,豹頭沒跳好,腳掛在公案上,臉趴在階梯上
星爺不削的說"高手" , 還蠻搞笑的 ,不知這是不是首創的
2011-06-20 12:19 發佈
文章關鍵字 僕街

tiger3456 wrote:
很多人都有拍這類的照...(恕刪)


香港話「仆街」的字面意思是「摔倒在街上」,用來罵人時則有咀咒別人摔倒,或是罵人是「混蛋」的意思。

一個若無其事的晴天,有九個女孩在我的心中漫步著, 有時會寄託於偶然,我的沉寂、我的珍視啊! 妳們的降臨是一個錯誤。

tinvansiwa wrote:
香港話「仆街」的字面...(恕刪)


好像應該說的更嚴重點

是死在街上的意思

算是罵人比較重的話

在台灣指摔倒、跌的狗吃屎之類比較有趣的用法
喵喵喵...
tinvansiwa wrote:
香港話「仆街」的字面...(恕刪)


你頭像的都好漂亮...

仆街...剛開始看人玩還蠻有趣的...
仆街少女還蠻紅的啊...
直挺挺的仆街真的很強...腰力要很好喔
生於世紀末,存於世紀初....

tiger3456 wrote:
很多人都有拍這類的照...(恕刪)


澳洲人搞的!!上次有個澳洲青年摔死後澳洲記者有去訪問原創者,
小弟我微薄的印象是.....

好久之前在網路上看過香港朋友解釋.....

說是以前被殖民時...

那些英國人(?)對當地居名都很不友善...

所以當地居名都認為英國人是壞人....

然後由於那些英國人很喜歡運動...

所以當地居民就暱稱他們為“sport guy”...

也就是:sport guy = 壞蛋

sport guy...sport guy.....

慢慢就被念成是“仆街”.....

近代才被照字面意思....

解讀為摔在街上.....

--------------------------------------

上述是小弟我微薄的印象...

還請站上神人開示..........



a27132 wrote:
上述是小弟我微薄的印象...

還請站上神人開示..........


我問過香港人 這句話意思跟樓上的解釋的差不多

但是罵人嚴重程度比較像是我們罵的三個字那樣 不是只有簡單撲到大馬路那麼輕

看著新聞主播一直在那邊講 真是拉低素質

別人看我們 差不多等於我們看別國家的人一值把幹X娘掛在嘴上當新聞播還很有趣一樣

台灣新聞真的
我前女友是香港人。念法就像上面大大的sport guy的Po guy...這個字非常難聽,通常是罵女性。

所以不要再亂用了...

生於世紀末 wrote:
你頭像的都好漂亮.....(恕刪)


有眼光!

少女時代-崔秀英


來源:SMTOWN FB

一個若無其事的晴天,有九個女孩在我的心中漫步著, 有時會寄託於偶然,我的沉寂、我的珍視啊! 妳們的降臨是一個錯誤。
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?