• 2

請問「are you nuts」是鄙俗的髒話嗎?

前幾天再FB上莫名被一個女孩子加入,某天忽然用英文PM:你好嗎?
看她在FB上標示懂德、日、法文,居住地舊金山,就同她說既然會說日文,要不要聊看看?
於是就被PM:are you nuts,她不會說日文!
我雖然英文不好,不過還知道上面那句話中文意思是:你瘋了嗎?
對初次見面的人用這種詞句,是洋人對熟人間的用語?還是單純的沒家教?
請懂得生活美語的大大,不吝解惑!
2011-04-26 20:58 發佈
文章關鍵字 are you nuts 髒話

ltp wrote:
前幾天再FB上莫名被
are you nuts...(恕刪)

沒禮貌~

ltp wrote:
前幾天再FB上莫名被...(恕刪)



請參照"麥可-傑克森"的"BLACK OR WHITE"的MV....

"麥考利克金"會告訴您答案~!!

orion9981 wrote:
請參照"麥可-傑克森...(恕刪)


還可以參照BOB,巴斯通戰役裡也有類似的一句名言.............順便多讀點書

ltp wrote:
前幾天再FB上莫名被...(恕刪)


Are you nuts? 不算是什麼髒話. 不過兩方不熟這樣講話是有點唐突, 但應該沒惡意. 年輕人講話比較隨意吧...
kiNgoFlDs wrote:
還可以參照BOB,巴...(恕刪)



喔對厚....那一段將軍的回文很有趣......

NGC的二戰紀錄片也有播這一段緣由....
他只是問你是不是堅果而已

幹嘛大驚小怪, 你不會跟他說你是花生就好?

ltp wrote:
:are you nuts,


這個..不算是髒話,翻成中文,就類似像..."你的腦袋有問題"

之類的話,意指對方思考有問題,思考一直轉不過來的意...


nuts:

是指硬売類的植物,如花生,椰子類的堅果實...,暗指人的腦袋,

只有外売硬,裡面空空如也..

ltp wrote:
於是就被PM:are you nuts...(恕刪)


她不過就是問你:你是螺帽?

你就回:我是螺絲,因為我有那話兒。






are you nuts 其實沒啥不敬啦,就是很口語化的,有點類似我們中文的你很奇怪耶,或像上面網友所說,你腦袋有問題啊?

不過 nut 這個單字大多用於對某件事物(比如說興趣嗜好)極度投入、瘋狂的愛好者或是玩家。

比方說瘋狂於遙控模型組裝玩家、3c玩家、搖滾樂樂手玩家、AV肉片重度玩家.....
下次回他

my weapon is as hard as nuts when it got turn on
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?