• 3

看來少女時代也步上李孝莉的後塵了呀!

這禮拜看了IRIS外傳 - 雅典娜:戰爭女神,
聽說插曲是少女時代隊長 泰妍 主唱,
之前聽她唱「貝多芬病毒」插曲還不錯,
結果前幾天聽了劇中響起了愛爾蘭風笛的弦律,
嗯…怎麼好熟悉啊… 不用3秒我就想起…
這不是Joanie Madden的愛爾蘭風笛專輯(1996-Jan)裡邊最好聽的那一首嗎?

常聽人家說其實韓國樂壇也都抄很大,果真如此啊~
之前也發現過其小咖整首抄襲歐美樂壇的歌曲,
現在最夯的SNSD也……
有興趣的可利用搜尋翻來聽一聽,
泰妍唱的是IRIS外傳 - 雅典娜:戰爭女神插曲『我愛你』
前奏幾乎是照抄Joanie Madden的愛爾蘭風笛專輯(1996-Jan)裡邊第二首:
02 Down By The Salley Gardens
2010-12-17 9:15 發佈
簽個到 中午休息再來聽一下是否抄很大
抄襲或沒當兵.賭錢在韓國是天大事

在台灣..習以為常...就跟跑步一樣..

看星光 不是你開 我也開嗎 最後全都要倒了..

台灣真是讚............

sean666 wrote:
這禮拜看了IRIS外...(恕刪)


都假的抄很大

來台灣還對嘴!~

sean666 wrote:
這禮拜看了IRIS外...(恕刪)

板凳
sean666 wrote:
這禮拜看了IRIS外...(恕刪)


*轉載自: 栗子的輕音樂 http://lizemountain.pixnet.net/blog/post/23977389
================================================================
這首歌是著名的愛爾蘭民謠,在許多有「Celtic」、「Irish」字眼的專輯中,幾乎都會收錄這首

歌曲
,也因此它的版本非常多種,有歌手演唱的、也有各類樂器演奏的。


這首歌是出自於一位大有來頭的詩人,他的名字叫做 William Butler Yeats (翻譯為「葉芝」或

「葉慈」),為什麼說他是大有來頭呢?因為他曾於 1923 年獲得諾貝爾文學獎,對於西洋文學有

研究的人應該都知道這位大詩人,「Down By The Salley Gardens」的歌詞正是出自於他的

《The Wanderings of Oisin and Other Poems》詩集。

================================================================


雖然前奏取自isish的風格,可是旋律完全不一樣阿
sean666 wrote:
這禮拜看了IRIS外...(恕刪)

是小弟不才嗎 ?
我怎覺得不像阿.....
可以說說哪邊像嗎 ?
實在是搞不懂!!@@"
選曲應該不是taeyeon本人選的吧?
跟SNSD有什麼關係?
難不成taeyeon可以左右電影或唱片公司的選曲?

我沒聽過你說的歌像不像
不過我個人覺得taeyeong唱的這首歌沒有想像中好聽
請注意 我說的是歌不好聽
並不是說她不會唱
[個人主觀意見]

歌手如果不是打著創作名義發歌
那她唱的歌 都是公司做主意
有抄 也是公司的問題

例如
SHE不少都是翻唱外國紅曲
SWEET BOX
也不是他們主動要唱口水歌吧

sean666 wrote:
這禮拜看了IRIS外...(恕刪)


這不叫抄襲,叫作翻唱~
如果樓主錯 記得要認錯 修正啊

不要射後不理 當個有擔當的台灣人 為自己言論負責
聲寶電漿的好 akirawen都知道 請見http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=3078737
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?