前天去新X百貨公司,上廁所的時候無意間發現寶寶換尿布的地方 (平常是收起來,要使用可以放下來的那種),上面有一段英文如下這樣文法對嗎....?翻譯起來好像是'' 交換寶寶的地方 '',是不是應該是'' Diaper changing station ''
frentzenarrows wrote:前天去新X百貨公司,...(恕刪) 有錯嗎?我正在使用 Baby Oil 說.... 會不會覺得很可怕?google 一下吧... 或是請詳此網站 http://oldfox.pixnet.net/blog/post/32034364阿度仔的心是很深奧的...
frentzenarrows wrote:這樣文法對嗎....?翻譯起來好像是'' 交換寶寶的地方 '',是不是應該是'' Diaper changing station ''...(恕刪) 當然正確,還是你要中文式的英文。