我承認我LAG很大~
剛從yoube 看到信樂團的"死了都要愛"的韓文中譯版:
http://www.youtube.com/watch?v=pJiaLIBrIpI&feature=fvw
我不知道是不是真韓翻中
發現很多韓文發音都與國語類似,當然韓國視中國各朝代為上國,一些中文發音當然會流傳至韓國,甚至引以為潮流,韓國以前都用漢字所以當然一些讀音會參考中國
小弟四五年前出差漢城,對於東大門,明洞等鬧區當然有去,其發音簡直是國語的變種,只是尾音不同而以
對岸經濟起飛,南韓更死抱中國大腿,我的一個好友的老婆是韓國華僑,行前就跟我說,他陪老婆回南韓 N次,南韓哈中文的程度,只要發現你會講中文,一定努力找你練習說
我去漢城鬧區逛,講出中文,一堆店員努力用中文跟我講幾句
韓國哈中文真的很哈
我不哈韓,死了都不哈,只是好奇而以
不知有懂韓文的大大可以介紹一下韓文的發音與中文的差異,謝謝!
內文搜尋

X