
到這裡都沒甚麼問題,
因為我搬到別的縣市了,所以日本郵局有提供一年免費轉寄服務
所以會有照片下方那張新地址的貼紙
但似乎發現照片上面那條白色貼條下面有寫了什麼字
就在好奇心驅使下,
把在上面一條貼紙撕開,

斗大的一行字"こいつは、もう住んでない。"
翻譯:這傢伙已經不住在這
人客啊,你來評評理,他叫我"這傢伙"耶

我還特別查了字典廣辭苑
こいつ-人を軽侮して、または無遠慮に呼ぶ語。
(汙辱輕蔑,不客氣的用語)
如果今天他看到是日本人的名子的話,他敢這樣明目張膽的寫在上面嗎

在日本求學幾年了,真的發現許多日本人眼睛都長在頭上,
跟你講話正眼看都不看你(大部分服務業是不會啦)
推測人犯:1.市役所人員 (嫌疑最大)
2.郵局人員 (不過看到舊地址應該會直接貼新地址貼紙,沒必要多寫那行)
3.舊地址現住者 (照理說應該不會到他手上才對,除非郵局疏失)
如果日本有類似蘋果報的話
我真的很想投訴
可是搞不好因為是外人也不鳥我吧

PS:這個月中我外公來日本看看我
在買東西時我外公說是從台灣來的(他日文不錯)
結果店員竟說”ご苦労さまでした”
我外公也八十多歲了而且還是客人耶,我在旁聽了臉都綠了
妳竟然那用以上對下的用法

好歹也用お疲れ様でした吧