翻譯德文

因為在翻譯字典上
這句話翻起來很奇怪,所以想請教德文高手幫忙解釋

Eintragungsfrei mit E-Prüfzeichen

有關於汽車零件的解釋
謝謝各位
2010-08-18 10:41 發佈
文章關鍵字 德文
eggoffbb wrote:
因為在翻譯字典上這句...(恕刪)


google = 馬克的自由....

陛下亦宜自謀,以諮諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激!今當遠離,臨表涕泣,不知所云。
eggoffbb wrote:
因為在翻譯字典上這句...(恕刪)


如果你有一個電子檢驗標章 就不用在註冊登入
會不會是在說keyless的系統
我猜的
天災人禍我們避免不了,但車輛主被動安全,我們可以有選擇的權力!!!
eggoffbb wrote:
因為在翻譯字典上這句...(恕刪)


我查到的部份

免費註冊電子馬克

"電子馬克"是歐洲經濟共同體或歐洲經濟委員會批准的標誌
免費註冊,電子認證
這樣翻譯通順嗎?
Eintragungsfrei = 自由登記

mit = 英文中 with 的意思

E-Prüfzeichen = 測試標章

Pruef = 測試 (test)

zeichen = 標誌(Sign)


本標章使用規範為 自我宣告形式 ==>翻成中文應該是這樣吧

應該是像是 ROHS 一樣屬於自我宣告類型的標章吧
t8842353 wrote:
免費註冊電子馬克...(恕刪)


E/e mark是歐洲共同市場及歐盟針對車用電子安全標準的認證
目前從1~50號

小e的話
1是德國
2是法國
3是義大利
.
.
.
.
.
.
.
.
.50是馬爾他

大E也是到50,但中間有跳號
不是所有有小e的號碼,大E就有
天災人禍我們避免不了,但車輛主被動安全,我們可以有選擇的權力!!!
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?