不好意思借個版面...有誰能幫個忙翻譯一下嗎?謝謝!(最急件)

yan1983 樓主 #1
2006-05-31 21:14
不好意思,不知是否有哪位大大能幫幫我翻譯一下下面這一句英文的意思!謝謝!

the resolution provided by most instrumentation allows the observation of isotopic peaks only from singly to triply charged molecular ions.
文章人氣:650
yan1983 樓主 #2
2006-05-31 21:31
還有這一句

Isotope peaks observed for proteins are mainly produced by the 12C and 13C
mass difference of ~1 mass unit.

謝謝^^
asano #3
2006-05-31 21:39
the resolution provided by most instrumentation allows the observation of isotopic peaks only from singly to triply charged molecular ions.

大多數儀器設備能提供的解析度是可以觀察到帶一個到三個電荷的分子離子的同位素峰。
****************
這應該是在說質譜儀的吧
有錯的地方勿見笑
2006-05-31 21:41
這裡不是奇摩知識!
有時間PO在這裡,還不如回去查查字典!
嗐,又不是新同學了......................................
asano #5
2006-05-31 22:13
Isotope peaks observed for proteins are mainly produced by the 12C and 13C
mass difference of ~1 mass unit.
蛋白質能觀察到同位素峰主要是因為碳12和碳13的質量相差1個質量單位所產生的
小魚 #6
2006-05-31 23:20
yan1983 wrote:
不好意思,不知是否有...(恕刪)


哇.....真的把01當知識+了.........
yan1983 樓主 #7
2006-06-01 00:10
不好意思!!
不是把這當奇X知識啦!
只是真的很急,明天要報告了>"<
不好意思^^"

另外非常謝謝幫我翻譯的大大!!
千萬分的感謝~~~謝謝!
yan1983 樓主 #8
2006-06-01 00:24
不好意思忘了說...
這是在說質譜儀沒錯!
大大是巷子內的喔!! !
不過我是巷子外的

另外,我不是沒查字典啦!只是真的裝不出整個句子,只能看出意思,但是因為老師很龜毛,要照課文翻,不能以自己的意思來寫!而且因為要翻譯的份量還不少,因此想到站上有許多熱於助人的高手,所以才來這裡求助!不好意思!
前往