越看到後面,翻譯越奇怪了,willi說我是個美人魚!!!!????

更新---------------------
剛剛跟英文系的朋友討論了一下
原文: welli guess im the passive siren
比較可能是: Well, I guess I'm the passive Siren.
大意是說: 我覺得我是個(比較害羞的)海精靈。(原本的英翻中寫美人魚似乎也不太對... passive Siren 是在海上用歌聲勾引水手的美麗女妖,對照下文的shy,如果把Siren翻成女妖又太恐怖,翻海精靈算是比較平衡一下)