大家有看過這個「衞」字嗎???跟這個電腦常常出現的「衛」字是異體字的關係嗎???
我在很多地方(餐廳之類)都看到有人在用「衞」字...是不是跟「台」「臺」的關係一樣啊???
另外,標準國語說一顆西瓜、一粒西瓜(好像怪怪的)、一個西瓜(這個可以嗎?),哪一個比較好呢???
還有,是一隻手機、一只手機(這不是大陸人的用法嗎?大陸隻=只)、一支手機、一部手機可以嗎?
謝謝!!!
秀明 wrote:
大家有看過這個「衞」字嗎???跟這個電腦常常出現的「衛」字是異體字的關係嗎???
我在很多地方(餐廳之類)都看到有人在用「衞」字...是不是跟「台」「臺」的關係一樣啊???
另外,標準國語說一顆西瓜、一粒西瓜(好像怪怪的)、一個西瓜(這個可以嗎?),哪一個比較好呢???
還有,是一隻手機、一只手機(這不是大陸人的用法嗎?大陸隻=只)、一支手機、一部手機可以嗎?
謝謝!!!
手機我都用台,支,隻
西瓜我都用一丸,一顆,一粒,一個
內文搜尋
X




























































































