注意:本文的目的並非要討論政治或選舉議題,只是單純對中文的使用方式所造成的意外結果進行探討。
今天看到的新聞,從標題開始看起來就怪怪的...
內文也總讓人覺得另有所指...
拚團結 金溥聰以潤滑劑自喻
「...他並比喻指出,牙齒有時與嘴脣也會相互碰撞,因此需要護套、潤滑劑...」
「...加了層護套、減少磨擦,自能增加各方的信賴與互動...」
好好的一個新聞寫成這樣...
是金先生的錯?還是記者的錯?還是我的錯?
內文搜尋

X