http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100503/78/24ym3.html 原文
她說,幾十年來她都穿工作服,心裡比較舒坦,原本也要這樣穿去台北,可是馬總統上午打電話來說要請人帶她去買衣服,但也願尊重她的選擇。最後她卸下圍兜兜,穿上自己比較像樣的衣服,因為不想麻煩總統。
"比較像樣"這樣的詞彙會不會不太適當呢?
文字記者的中文程度就只有這樣嗎?
我和友人在看完這篇報導後,都對這樣的措詞感到非常困惑。
Faco Shawn wrote:
http://tw....(恕刪)
那請問要怎麼寫??
---------------
她說,幾十年來她都穿工作服,心裡比較舒坦,原本也要這樣穿去台北,
可是馬總統上午打電話來說要請人帶她去買衣服,但也願尊重她的選擇。
最後她卸下圍兜兜,穿上自己比較像樣的衣服,因為不想麻煩總統。
---------------
都已經是『她說』了~
而且『比較像樣』這詞很中性啊~
『比較莊重』或是『比較正式』是會比較好沒錯,
但是如果是出自陳阿嬤的口中,那算是據實報導啊
鵬摶九萬,腰纏十萬,揚州鶴背騎來慣。事間關,景闌珊,黃金不富英雄漢。一片世情天地間。元。喬吉
內文搜尋

X