ilha formosa... 曾經是個令葡萄牙水手驚艷的美麗之島台灣這個名稱,其實遠遠落在formosa之後...「台灣」這個源自於中西拉亞族語中的Tayovan、 Tayan、 Tayoun、 Tyovan或 Tavan的名稱為,其實是最具有殖民色彩的,因為在西拉亞族語中,這個名稱的原意是「外來者」、「侵略者」或者是「壞人」的意思,指的是當時的漢人, 可以想見,當時來自中國的漢人是如何的欺負當時的台灣平埔族原住民,以至於才會讓西拉亞人以如此負面的名詞來稱呼他們。在荷蘭統治時期,台南的安平古堡原名熱蘭遮城(Zeelandia),以荷語而言,其實就是 "Zeeland-a" 的意思,歷史上跟New Zeeland其實都歸類為荷蘭的新屬地,人家紐西蘭用這個國家名稱也是好的很,不是嗎。(ps,西蘭(荷蘭語:Zeeland,其他譯名:澤蘭或熱蘭)是荷蘭的一個省份。該省位於該國的西南部,主要由島嶼組成...)