標題會不會太聳動到讓我從01人間蒸發?
這是一首歌的歌名
其實歌詞內容也是蠻聳動的
おニャン子クラブ在1985年推出
聽說後來有其他女子團體翻唱過
其實是我剛剛看到某串提到AKB48
又讓我想到秋原康這....不能罵髒話....
而且おニャン子クラブ其中11員今年初集合拍新CM
才想到這首歌
作詞者就是秋原康這....不能罵髒話....
也想試看看這標題能引出多少個哈日老頭出來聊聊當年
おニャン子クラブ セーラー服を脱がさないで
發財猴 wrote:
你知道內容嗎??? ...(恕刪)
你是說歌詞?
請自己翻譯...
セーラー服を脱がさないで
今はダメよ 我慢なさって
セーラー服を脱がさないで
嫌よダメよ こんなところじゃ
女の子は いつでも
“MI-MI-DO-SHI-MA”
お勉強してるのよ Ah- 毎日
友達より早く
エッチをしたいけど
キスから先に進めない
憶病すぎるの
週刊誌みたいな
エッチをしたいけど
全てをあげてしまうのは
もったいないから あげない
セーラー服を脱がさないで
スカートまでまくれちゃうでしょ
セーラー服を脱がさないで
胸のリボン ほどかないでね
男の子はその時
どうなるの
興味津々 しちゃうのよ Ah- 不思議ね
デートに誘われて
バージンじゃ つまらない
パパやママは知らないの
明日の外泊
ちょっぴり恐いけど
バージンじゃ つまらない
おばんになっちゃう その前に
おいしいハートを…食べて
內文搜尋

X