最近看了鍋蓋頭 發現他們對話有幾個術語聽不懂 對這方面有了解的大大們可否解說一下1.他們說的"suck"的原意(是這樣拼嗎?)2.Corpman這個單字是從何時開始用的?(二戰的電影裡他們都是狂叫Medic阿)3.NBC防護裝的材料是用克拉纖維嗎謎之音:為何每次看完戰爭片都會有股想開槍的莫名衝動
在大部分的美式電影裡,這句話在口語上的意思,大概等同於爛透了.SHIT那類的idmit wrote:"suck"的原意 對了..那這你應該會有興趣http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=106&t=141118&last=1029970
奧斯卡 wrote:正確應該唸成suck...(恕刪) 不完全正確, 雖然大部分的時候都是會加s稱呼第三者才會加se.g. That sucksYou suckIt sucksThat would suck
Suck ._.+要看地方....要是說Sucks..那麼意思就是很鳥很鳥...要是說Suck my xx....那麼就是吸我的xx 而至於NBC防護裝..應該都是高單尼龍這樣的材質0.0+By:還在胡志明市的貓=.="
2. 【俚】爛;令人討厭This job sucks. I'm quitting.這工作爛透了。我不想幹了。This movie sucks. Let's leave right now.這部電影真爛。我們現在就走,不看了sucks 只是動詞變化型像是 you suck;they suck 就不加s這句俚語應該是從粗話引申而成的Suck my dick, dude....希望有幫到忙^^
【俚】爛;令人討厭This job sucks. I'm quitting.這工作爛透了。我不想幹了。This movie sucks. Let's leave right now.這部電影真爛。我們現在就走,不看了sucks 只是動詞變化型像是 you suck;they suck 就不加s這句俚語應該是從粗話引申而成的Suck my dick, dude....希望有幫到忙^^奧斯卡 wrote:正確應該唸成sucks意即爛;令人討厭
謝謝大家的解說 不過電影裡所說的"suck"好像是指軍隊這個地方 因為他說的比較像是名詞 不太像是形容詞或動詞例如:Welcome to the suck!還是他們海軍陸戰隊對自己待的地方就稱作"suck"(把自己的軍營形容是個鳥地方)怎麼大家回答的焦點怎麼擺在這個字希望不會因為這樣被禁
再補充一下:sucker = 爛人 n.sucky = 爛(口語) adj.Hey freaking sucker !! what the hack is wrong with you ? either quit this sucky task or suck it up !! hold your balls together and do whatever it takes... It's alway's easier to chicken out rather than give it in.