YAHOO提供的2266翻譯服務

今天剛看完國防部翻譯的美國2001年防務檢討
因為2006年的還沒出版
所以在網路上找了一下相關新聞
其中一篇
'Military Threat' Claim by Pentagon Angers China

By Tracy Quek

Straits Times, Feb. 8, 2006

China yesterday reacted strongly to a Pentagon review which identifies it as a military threat, lambasting the report for making 'groundless accusations' and for playing up the 'China threat' theory.

The Pentagon's 2006 Quadrennial Defence Review, released last Friday, made prominent mention of China's increasing military might, saying the country could 'field disruptive military technologies that could, over time, offset traditional US military advantages'.

It singled out China as the country with the 'greatest potential to compete militarily' with the US in the long term.

Chinese Foreign Ministry spokesman Kong Quan yesterday dismissed the report's statements on China as 'groundless', saying they would 'mislead public opinion'.

He added that China had complained formally to Washington about the report.

'We are firmly opposed to (the statements) and have made solemn representation to the US side,' he said at the ministry's first regular press briefing after the Chinese New Year holidays.

'We do not, and will not, pose any threat to any country. The US should correct its wrong view and treat China's peaceful development in an objective and positive manner.

'It should stop making groundless remarks on China's normal national development and stop interfering in China's internal affairs.

'It should do more to benefit the stable and healthy development of China-US relations.'

China's rapid economic growth, coupled with its huge military build-up and modernisation, have sounded alarm bells in some countries, notably the United States and Japan, which have clashed with it repeatedly on issues ranging from trade to energy.

Although Beijing has taken pains to dispel fears over its ascent, there are those who remain unconvinced.

US hawks in Washington, for example, continue to drum up the 'China threat' theory, warning that the country's military growth could upset the balance of power in Asia.

The Pentagon review - a statement released every four years to the US Congress on how the country's military would be structured to meet threats - also highlighted how Chinese defence spending had increased over the past decade.

It noted that 'secrecy envelops most aspects of Chinese security affairs'.

Mr Kong yesterday shot down this criticism, saying the government issues a White Paper on national development every year which details China's defence policy.

He said: 'The contents of the paper show that China is taking a responsible and serious attitude in introducing our defence policy.'

China's official military budget last year was 247.7 billion yuan (S$50 billion) after double-digit increases over the past decade, although foreign analysts reckon the true spending is much higher.

The Pentagon last year estimated the figure at US$50 billion (S$81 billion) to US$70 billion, which it said was the world's third-highest military budget.

By comparison, US President George W. Bush earlier this week sought approval for a record defence budget of US$439 billion for 2007 - an increase of 7 per cent.

Noting that the US has 'the world's top military budget', Mr Kong said China expects the US to do more to maintain global peace and stability.

He added: 'We also expect that it will do more to promote equality and cooperation of the world, a concept that is also advocated by China.'
上面是海峽時報的原文
內容是:
中國對於五角大廈將其認定為軍事威脅的一項評論反應強烈,抨擊該報告是「不實指控」以及操弄「中國威脅」論

但是經過YAHOO翻譯變成

' 軍事威脅' 要求由Pentagon Angers 中國

由Tracy Quek

海峽時間, 2006 年2月8 日

中國 昨天強烈起反應對辨認它作為一個軍事威脅, lambasting 報告為做' 無根的指責的和為演奏' 的五角大樓回顧中國 威脅' 理論。

五角大樓的2006 年Quadrennial 防禦 回顧, 上星期五被發布, 被做中國的增長的軍事的突出的提及可能, 說國家能' 調遣能, 在時間期間, 抵銷傳統美國軍事好處的破裂軍事技術。

它挑選了 中國 作為國家以' 最巨大的潛力與軍事上競爭' 美國 在長期。

中國外交部發言人Kong Quan 昨天駁回了報告的聲明 中國 像' 無根, 說他們' 會誤引民意' 。

他增加了那 中國 正式抱怨 華盛頓 關於報告。

' 我們被反對(聲明) 並且牢固地交涉莊嚴的向 美國 邊, ' 他說在部的第一個規則新聞簡報在中國新年假日以後。

' 我們不, 和不會將, 造成任何威脅任何國家。 美國 如果改正它的錯誤意圖和對待 中國' s 平安的發展以客觀和正面方式。

' 它應該停止做無根的評論 中國' s 正常國家發展和中止干涉 中國' s 內部事務。

' 它應該做更多有益於穩定和健康發展中國我們聯繫。'

中國的迅速經濟增長, 被結合與它巨大的軍事集結和 現代化, 聽起來警鐘在一些國家, 著名地美國和日本, 與它一再撞擊了關於問題範圍從貿易到能量。

雖然 北京 採取痛苦打消恐懼在它的上升, 那裡是那些保留值得懷疑。

美國鷹 華盛頓, 例如, 繼續打鼓'中國 威脅' 理論, 警告, 國家的軍事成長能弄翻力量均衡 亞洲.

五角大樓回顧- 聲明發布了每四年給美國國會關於怎樣國家的軍事會被構造遇見威脅- 並且被突出怎麼中國 國防開支增加了過去十年。

它注意到, ' 秘密包圍多數中國安全事務的方面。

Kong 先生昨天被射擊在這批評, 說美國兵下白皮書在國家發展選派的每年 中國' s 國防政策。

他說: ' 本文展示的內容那 中國 採取負責任和嚴肅的態度在介紹我們的 國防政策。'

中國' s 正式軍事預算去年是247.7 十億 元 (S$50 十億) 在雙數字之後增量過去十年, 雖然外國分析員總計真實的消費是更高的。

五角大樓去年估計了圖在US$50 十億(S$81 十億) 對US$70 十億, 它認為是世界的最三高的軍事預算。

由比較, 美國 喬治・W. 布希總統本星期初尋找了對記錄 國防預算的 認同US$439 十億在2007 年- 百分之7 增量。

注意, 美國 有' 世界的頂面軍事預算', Kong 先生說 中國 期待 美國 做更多維護全球性和平和穩定。

他補充說: ' 我們並且期待, 它將做更多促進世界的平等和合作, 並且主張的概念 中國.'

翻譯的真是2266


Pentagon是五角大廈的意思
這應該很多人都知道
Quadrennial是4年一期的意思
是指美國每4年會出版國防檢討過去的缺失及面對將來的威脅
Straits Times是海峽時報被翻成海峽時間
看來大家還是別太依賴他們的服務
學英文還是要自己努力

2006-02-10 22:40 發佈
以下是Dr.eye 7.0 翻譯的
看起來比順口了...
有時候該花的錢還要花的.


由特蕾西Quek

海峽時代,2006年2月8日

哪個證實它是一次軍事威脅的五角大樓評論的昨天對回應強烈的中國, 為做' 無根據的譴責' 鞭打報告,和為強調'中國威脅' 理論。

五角大樓的2006每四年一次的防禦回顧, 上星期五釋放, 突出的提到中國的增加的軍事力量, 說國家能'戰場能,額外,補償道統的美國軍事優勢的破壞性的軍事技術 '。

它挑選作為國家與'軍事上競爭的巨大潛能'與在長期內的美國一起一起的中國。

當當' 無根據'時時,中國外交部發言人江Quan昨天對中國屏除報告的陳述,說他們將' 誤導輿論'。

他補充說中國已經關於報告對華盛頓正式抱怨。

'我們堅定反對(陳述)並且已經到美國方面提出嚴正抗議, '他在中國新年假期之后在部的第一個有規律的新聞發布說。

'我們不, 並且將不,造成任何威脅到任何國家。 美國應該改正它的錯誤的意見並且以客觀和積極的模式對待中國的和平的發展。

'它應該停止發表關於中國的正常的國家發展的無根據的評論並且停止干涉中國的內部事務。

'它應該做更多對中美關係的穩定和健康的發展有益。 '

中國的迅速的經濟增長, 以及它的巨大的軍事增長和現代化, 已經在一些國家,特別是美國和日本發出警鈴,這已經在問題從貿易到能量的範圍內上反覆與它發生衝突。

北京已經下功夫驅逐雖然越過它的上升懼怕,有那些保持使人不信服。

在華盛頓的美國鷹,例如,繼續大力爭取'中國威脅' 理論, 警告國家的軍事發展在亞洲能打翻力量均勢。

五角大樓評論 - 一個陳述關於國家的軍隊將怎樣被組織面對威脅被每4 年釋放到美國國會 - 中國軍費開支怎樣已經增加在過去十年,此外強調。

它指出那'祕密信封中國安全事務的大多數方面'。

江先生昨天擊落這次批評,說詳述中國的防禦政策的政府每年發行關於國家發展的一份白皮書。

他說︰ ' 文章的內容顯示中國正在實施我們的防禦政策過程中帶一個負責任和嚴肅的態度。 '

中國的官方的軍事預算在在過去十年兩位數字的增加之后去年是2,477億元(S 500億美元), 雖然外國分析家認為真實的花費高得多。

五角大樓去年以500億美元的(S 810億美元)兌700億美元估計數字, 它說哪個是世界的第3 高軍事預算。

比較起來,美國總統喬治‧W‧布希本周早些時候為2007 對於一項4,390億美元的記錄國防預算尋找批准 - 一個百分之7的增加。

注意到美國有'世界的最高軍事預算', 江先生說中國期望美國做更多維護全球和平與穩定。

他補充說︰ '我們也期望它將做更多促進世界,也被中國提倡的一個概念的平等和合作。 '
這種網頁免費翻譯本來就是用單字和有限的字庫去搞出來的
公司最近也買了眼博士7.0 不過全文翻譯的功能還是有限
畢竟不是專業的翻譯軟體 因為一套動輒數萬 像翻譯界最常用的 Trados

其實很多大軟體公司自己都有一套多國語言翻譯軟體
IBM MS Oracle 都有
太久沒做IT的中文化了 軟體叫什麼都忘了 只記得貴死人的 Trados....


幸好我們公司還沒有需要用到這些軟體
不然我們可能會被裁員8成....
世界上並沒有誤解這種東西 只是想法的不同罷了 這就是我的想法 http://www.flickr.com/photos/stevyang/
呃.. 這個嘛..

學寫 AI 程式的時候,老師就說過了:「要電腦理解自然語言是十分困難的」


雖然句子在人腦裡面可以很輕易的轉譯過去,
但試問,可有任何方式可以將規則公式化,套進去絕對不會出錯呢?

目前試過翻譯較準確的,是日本所開發的翻譯系統,
在語法上與文字的正確性上較佳,但仍差強人意

現行翻譯系統,遇到文謅謅商業英文文章還是死的死、掛的掛啊



翻翻看這樣的句子:
This window is broken again by Tom's brother who broke it recently.

Worldlingo/Yahoo: 這個窗口再是殘破的由最近打破它的湯姆的兄弟。
日本 Amikai: 這扇窗戶再次被湯姆的近來打破它的兄弟打破.



再翻翻看這樣的句子:
Tom's brother broke the window recently, now he broke the window again.

Worldlingo/Yahoo: 湯姆的兄弟最近打破了窗口, 他再現在打破了窗口。
Amikai: 湯姆的兄弟近來打破窗戶,現在他再次打破窗戶.



再試試一句歌詞 (From "You Are the New Day"):
When I lay me down at night, knowing we must pay.

Worldlingo/Yahoo: 當我放置我擊倒在晚上, 知道我們必須支付。
Amikai: 什麼時候晚上,我把我放下知道我們必須值得.



來玩玩看中文
我今天中午吃了昨晚的剩菜。

Worldlingo/Yahoo: I have midday eaten last night leftover dish.
Amikai: My noon today has eaten the rest dish last night.



那.. 文言文呢?
有朋自遠方來,不亦樂乎?

Worldlingo/Yahoo: Has the friend to come from the distant place, delight?
Amika: Isn't it a delight should friends visit from afar !?



套一句很常見的話:「程式只是補助」啊

翻譯要越準確,相對應的比對字庫與句庫就要更大,
而程式也要知道什麼是「對」的翻譯,
想起來很簡單,但是做起來真的很困難,
在抱怨程式不夠聰明的時候,也要體諒那些寫程式寫到爆肝的工程師們啊
http://about.me/cornguo
其實比對字庫方面是 case by case
客戶都會要求vendor提供每個案子的 TM (translation memory,就是會把每個句子的原文和譯文一起儲存在一個unit 下次用翻譯工具時遇到類似的句子會跑出來讓譯者參考或直接套用)
這樣他們以後有案子要做時 先把TM丟進去攪一攪
再請我們用人工譯(校)過一遍就行了
不過這樣的譯費相對就低很多....
世界上並沒有誤解這種東西 只是想法的不同罷了 這就是我的想法 http://www.flickr.com/photos/stevyang/
有些外交界的用語的確電腦不懂
沒有在研習外交詞彙的人也很少人懂
之前跟瓜地馬拉來的同學討論美國的中國政策
負責報告的人用英文提到軍事上containment(圍堵)中國政策
結果瓜地馬拉人用西班牙文問我那是什麼意思
因為一般英漢及西漢字典都沒有這個字
而且她們這些非美國籍的人也不太明瞭為何要containment China
後來也是靠比手畫腳解釋
d120000 wrote:
以下是Dr.eye 7.0 翻譯的
看起來比順口了...
有時候該花的錢還要花的.
...

...
哪個證實它是一次軍事威脅的五角大樓評論的昨天對回應強烈的中國, 為做' 無根據的譴責' 鞭打報告,和為強調'中國威脅' 理論。 (恕刪)


這是什麼報告
請輸入你的暱稱 wrote:
這是什麼報告...(恕刪)


一份正經的報告被翻譯成SM報告啦
自省跟進步都是屁話,賺錢才是王道
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?