• 4

有人會用日本翻譯機嗎 Sharp PW-AT780 10/13

爬了一些文..還是想問問比較清楚
日文三級考二級...有打算購入一台電子辭典

一般來說台灣的電子辭典功能稍好一點的都有日文翻譯
好處是用注音輸入中文字就可以查到要的日文..
但似乎只能查單字比較少有片語的(除非高階的版本)

另一種就是買日本的翻譯機...好處字彙比較多...
有日日或者日中兩種翻譯的類型...
日日的話是難了點因為日文不夠強...
日中的話...比較擔心他的輸入法和查詢的方式會不會有障礙
不知道有沒有中日日中都有...還有兩種的輸入沒有注音要怎麼辦?
例如輸入羅馬拼音打成日文 ,這不太難...但用羅馬拼音寫成中文...就有點考倒了 ...

------------------------------------------------------------------------------------------

10/13更新
昨天買了台AT780還沒買中日日中卡...
現在女王使用出現一個困擾就是想要查某個字個日文
例如"煩惱"的日文

不知道要怎麼辦 , 我建議她用英和的功能來查

於是打了"Confuse"想要查煩惱的日文單字
可是顯示出來似乎都是日文的"解釋"...好比說 : 對事情無法理解 , 對於無法解決的事會有的反應
而沒有確切的單字 , 請問各位先進們 , 有沒有人知道其它的方法呀?!

2009-10-08 23:55 發佈

agogofelix wrote:
所以想請教各位大大先進...哪一種翻譯機比較恰當呢?


ID牌
再怎麼嘴砲也不是員工,再怎麼衝流量分紅也不是股東
agogofelix wrote:
爬了一些文..還是想...(恕刪)


一般來說台灣的電子辭典功能稍好一點的都有日文翻譯
日文辭典對那些只是附加功能,最好還是買C 牌比較正統
也比較好用,我是沒買.不過借同事的來用過,還是有差.
x敵牌的強項還是在英文翻譯.
過來人的經驗,勸版主還是日本製有「廣辭苑」等日日的字典比較好。
因為語言這種東西,翻譯是因人而異的,所以還是要有用日文解譯日文
的字典更能了解字的原意。
至於要不要有日翻中的功能,我當初在學的時候是覺得不需要。
原因有二:
1,有日翻中的機種較少,會貴一些。
2,遇到日日不懂的字時,以日翻英查訊,再以英翻中查一次。
雖然會比較麻煩一點,不過可能同時學到英日文。也可以了解不同
語言的用法。



提供版主參考看看。
建議還是用日本的電子字典

快譯通那類的 實在是差強人意

日日不用擔心看不懂 都有要準備考二級 裡面的意思應該是看得懂

日中的話 現在是簡體字的天下 有中文解釋的地方都是簡體字 說明也都是大陸那邊的調調

輸入可以用羅馬拼音輸入 也可以用手寫輸入 我習慣手寫 不過 有時候有些字寫法容易辨識錯誤

像是平假的si跟片假的re 手寫輸入字典常搞不清楚

我是用卡西歐sp7300
其實是女王要用...
她現在去試都是用中文輸入...查日文單字...
這樣蠻簡單的...只怕字彙不足查不到...

日文辭典的話...比較怕就是輸入法不會用....或者日日看不懂....

日文的話我是有打算去看看Sharp的..~....聽大家的意見都是說要買日本的機子比較實在

我怕女王會爆炸阿...

不過還是請大大指教...選用哪一種翻譯機是最好的學習方式


先幫她做好功課...感恩感恩!!
我是用日本的Casio電子字典,有手寫功能,所以不會有遇到不會讀的漢字輸入的問題,給你參考看看
夏普的電子字典也不錯


目前日本所有電子辭典都有手寫板功能,不會唸的漢字用寫即可,少數有日中解釋
價格兩萬日幣以下機種滿多,台灣也有販賣,不過最好先到日本網站查明價格再做選擇
逼自己看日日辭典,日文很快就進步了。
台灣的電子辭典,只能當過渡的入門機。
如果我今天想要用一個中文字去查日文的時候有辦法查詢嗎?

例如我用一般翻譯機打"想念"...可以跑出日英韓的翻譯

不過日本的要怎麼查詢呢?!....感恩~!!
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?