• 2

神人~請幫忙翻譯!!!拜託拜託!!!!

懇請各位大大
因為我姊姊結婚,座上賓有很多外國賓客(男方公司的主管)
但因為餐廳菜單部份只有中文
可是爸爸希望讓參加的賓客都能夠清楚菜色名稱
不過餐廳並未提供菜名英文翻譯部分
也有做了功課及詢問一些英文不錯的朋友
但是還是...無功而返(只有找到一部份而已...)
所以才會上來詢問01上的各位神人們

以下是菜色名稱

1. 鵝肝醬拼鮭魚捲
2. 花好月全圓 (湯圓)
3. 黃油雞中排翅 (魚翅)
4. 崧子xo醬鮮雙貝(甘貝)
5. 地中海朱腱骨 (朱肋排)
6. 清蒸石斑魚
7. 智利鮑魚烏參(鮑魚&烏參)
8. 蒜香烤雞
9. 竹笙螺片子排湯(竹笙&排骨)
10.櫻花蝦糯米飯
11.叉燒酥
12.麻糬
13.水果盤

再麻煩各位神人
謝謝您,小妹代表全家大小感激不盡
2009-09-22 12:57 發佈
yuiuna1009 wrote:
懇請各位大大因為我姊...(恕刪)


市面上有種服務行業叫翻譯公司

1. Foie gras fight Salmon Fish Rolls
2. Takes several months Full Circle (glutinous rice balls)
3. Butter Chicken fin steaks (fin)
4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
5. Mediterranean Zhu tendon bone (Zhu ribs)
6. Steamed grouper
7. Chile, Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)
8. Garlic roast chicken
9. Bamboo Lo film Pai Tang (Bamboo & ribs)
10. Banded coral shrimp and sticky rice
11. Barbecued pork puffs
12. Mochi
13. Fruit plate

去謝謝孤狗大神

不用謝我了..........................
為什麼我會被屍魂界趕出來??...
建議用中文表示就好了

不用特意的去翻

因為很多菜名 都是祝賀語

直接翻反而會怪怪..

有點...不倫不類的名詞會出來
對任何的事不要帶入自己的情感,對自己的事當作別人的事來看待,這樣就可以很理性的把問題解決
我是覺得你大概翻一下就可以
辦喜事大家不會計較太多
例如
花好月全圓----flower good moon full round
大家看看笑笑應該也OK
你請翻譯直接告知外國賓客這道菜的食材是啥.大概怎料理(大概就好.不用全部)
這樣就OK了=.="
中菜有的名稱還不知道怎翻譯.國外客人才聽的懂= ="

不然就看圖片+比手畫腳囉QQ|
感謝神人
而且速度超級快速
謝謝大大們

所以是在Google就可以找了嗎??
AGIMINI wrote:
1. Foie gr...(恕刪)


我笑了....
逐字翻譯真的會很搞笑~

4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
7. Chile, Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)

ROFL...
AGIMINI wrote:
Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell ...(恕刪)

xo之歌
fresh pairs 新鮮的一對?指新人嗎?
過了快20分鐘了,怎麼還沒有人要求
有圖有真相的
樓主這麼熱心的妹妹,已經不多了
天機不可洩漏,做莊的怎麼可能會輸
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?