有鑒於每次我貼那個討論, 哪個討論就掛點. 看起來是個不錯節省01網路資源的方式, 所以乾脆獨立出來好了.
管理員, 本文可以頂置嗎?
===================================================================
首先, 當然先找美國國務院(Department of State), 外交歸他管, 他沒點頭說可以動, 美軍只能乖乖家中蹲.
來,
以下是美國國務院的每日例行記者會紀錄連結
美國時間2009/08/03-台灣時間2009/08/04 - 沒有台灣
美國時間2009/08/04-台灣時間2009/08/05 - 沒有台灣
美國時間2009/08/05-台灣時間2009/08/06 - 沒有台灣
美國時間2009/08/06-台灣時間2009/08/07 - 颱風來襲, 也還是沒有台灣
美國時間2009/08/07-台灣時間2009/08/08 - 88水災, 也還是沒有台灣
美國時間2009/08/08~09-台灣時間2009/08/09~10
國務院週休二日, 沒有例行記者會.
美國時間2009/08/11-台灣時間2009/08/12 - 台灣終於出現了 - 但是沒說要給什麼或是要派什麼.
美國時間2009/08/12-台灣時間2009/08/13 - 台灣繼續出現 - 這次說透過USAID給台灣紅十字會一張二十五萬美金支票.
美國時間2009/08/14-台灣時間2009/08/15 - 台灣繼續出現 - 說已經給了票, 不知道還要怎樣. 會繼續研究研究.
美國時間2009/08/15-台灣時間2009/08/16
國務院週休二日中, 沒有例行記者會, 沒有任何相關台灣的新聞稿.
CNN - 台灣風災
FOXNEWS - 台灣風災(已從頭條列移除)
USAID - 沒有台灣
DOD - 沒有台灣
PACOM - 沒有台灣
美國時間2009/08/16-台灣時間2009/08/17
國務院週休二日中, 沒有例行記者會, 沒有任何相關台灣的新聞稿.
CNN - 台灣風災 - 美國海軍丹佛號兩棲船塢登陸艦(USS Denver LPD-9)於週日起航赴台支援人道救援, 但目前無抵達時間.
FOXNEWS - 台灣風災(已從頭條列移除)但沒有派遣丹佛號的新聞
USAID - 沒有台灣
DOD - 沒有台灣及派遣丹佛號的新聞
USNavy - 沒有派遣丹佛號的新聞
PACOM - 沒有台灣及派遣丹佛號的新聞
USS Denver LPD-9 - 沒有被派遣的新聞
美國時間2009/08/17-台灣時間2009/08/18 - 提供搭建臨時避難所用的塑膠布, 淨水藥品, 載重直升機與機組員.
美國時間2009/08/18-台灣時間2009/08/19 - 沒有台灣風災與相關的風災.
美國時間2009/08/19-台灣時間2009/08/20 - 已無台灣風災與相關的訊息.
=====================================================================
國防部新聞2009/08/16 - 美軍派遣C-130型運輸機乙架,攜帶物資120卷(約15,200磅)塑膠布.
國防部新聞2009/08/17
國防部今(17)日表示,美國所派遣C-130型運輸機乙架,攜帶物資濾錠(淨水片),由琉球基地起飛至我空軍台南基地,預定上午1045時抵達(時間如有變動另行通知),並於卸貨後飛返。
國防部新聞2009/08/17
內文: 國防部今(17)日表示:美國將派遣CH-53E型直昇機乙架,下午由我南部海域美船塢運輸艦丹佛號起飛至我台南基地實施地面探勘與航線規劃協調,預定1430時抵達(時間如有變動另行通知)並於任務協調完成後飛返。
以下為節錄十一號有關台灣的說明及翻譯
QUESTION: A question on Taiwan and the weather that they’re having. Has the U.S. received a request for help yet for aid to the victims over there?
翻譯: 有關台灣以及他們天氣的一個問題. 美國有收到任何救援受害者的要求嘛?
MR. CROWLEY: Obviously, we’re gravely concerned about the impact of the typhoons in Taiwan, also in China. I don’t think that we have, as yet, received any requests for assistance. But we’re standing by in case there’s anything that we can do.
翻譯: 很顯然地, 我們很關心這個颱風對台灣以及中國的衝擊. 但我想我們至目前為止, 並沒有收到任何請求援助的要求. 但我們會待命, 假如那邊需要我們可提供的協助.
QUESTION: Are we in a position to help? I mean, do you have --
翻譯: 我們準備好要幫忙了嘛? 我是說, 你們已經.....
MR. CROWLEY: Well, I mean, we have done these in the past. We’ve had missions like this. We have formidable assets in the region. And if these governments are in need – have any particular need, obviously we’ll do anything in our power to help them.
翻譯: 呃, 我的意思是, 我們以前做過類似的救災. 我們有類似的任務. 我們在那個區域也有可觀的資產. 所以如果那些政府需要, 或是有任何特殊的需要, 當然我們會盡我們的努力去幫助他們.
QUESTION: Can you describe any of the pre-positioned assets?
翻譯: 你可以描述一下任何以預先就位的資源嘛?
MR. CROWLEY: I would defer to the Pentagon in terms of what we might have. But as you’ve seen in other cases, going back to the tsunami, that we have the ability to respond aggressively and in a timely way to these kinds of tragedies.
翻譯: 我將會讓五角大廈說明屆時我們可能有什麼資源可用. 但就像你在其他的情形中所見, 例如上次的海嘯, 我們就有能力積極且快速地處理這些悲劇.
QUESTION: Thank you.
翻譯: 謝謝你
整篇文沒看到美國有收到國內請求或是拒絕美國提出的援助. 看文字說明還好, 要是看影像檔, 真的官腔....
以下其中節錄十二號有關台灣的說明及翻譯
"The United States today provided a check for $250,000 to the Taiwan Red Cross. The money came from USAID through the Office of Foreign Disaster Assistance, obviously following a request for assistance from Taiwan authorities in response to the devastation of Typhoon Morakot."
翻譯: 美國政府今天已經提供一張二十五萬美金的支票給台灣紅十字會. 這筆經費是來自於USAID(美國國際發展總署-國務院底下一個單位, 專司國際災後復原的單位)透過國際災難救援辦公室, 顯然是應台灣當局所發出針對莫納克颱風的請求提供協助.
這張票就是AIT拿出來捐的..... 而且USAID連相關的新聞都沒有, 感覺根本不當回事.
===================================
我順道去找了一下DOD跟PACOM, DOD完全沒有動員救災的新聞. PACOM祇有美軍跑去越南敦親睦鄰的新聞, 也沒有救災的新聞. USAID也沒有救災的新聞.
==============================================
以下其中節錄十三號有關台灣的說明及翻譯
QUESTION: It’s about typhoon in Taiwan. According to Taiwanese Government, they say they already sent a list that resource or equipment they want to have to help. Did you get a list, and how you plan to help?
翻譯: 這是有關台灣的颱風. 根據台灣政府, 他們說他們已經送出一張他們所需用來救災的裝備與資源的清單. 國務院有收到這張清單嗎? 以及國務院將如何協助?
MR. CROWLEY: Well, the authorities in Taiwan asked for assistance. I think we announced yesterday that we provided some monetary assistance to Taiwan authorities through OFDA to the Taiwan Red Cross. And we’ve indicated that if there were additional requirements, we would be very supportive. I’m not aware of additional requests for assistance. But if that is the works, obviously, we will do everything we can help to Taiwan in the aftermath of the typhoon.
翻譯: 呃. 臺灣當局尋求協助. 我想國務院昨天已經宣佈, 我們已經透過國際發展組織提供台灣紅十字會一些金錢上的援助. 我們也表示過, 如果有額外的需求, 我們將不吝協助. 我現在不知道有任何額外的請求協助. 但如果是真的, 顯然, 我們將儘我們的力量來幫助颱風災後的台灣.
國務院對台灣的每日例行記者會, 還是只有兩句話.
===================================================================
以下其中節錄十四號有關台灣的說明及翻譯
QUESTION: Can I follow yesterday’s questions on the (inaudible) typhoon in Taiwan? Did the State Department receive a formal request from Taiwanese Government for the rescuing equipment, such as like a helicopter? And if so, will U.S. supply, and what’s the mechanism?
翻譯: 我可以繼續有關昨天台灣有關颱風的問題嗎? 國務院是否有收到來自台灣政府針對救援設備的正式要求? 例如直昇機? 如果有, 美國將會提供嗎? 或是用怎樣的機制?
MR. CROWLEY: Well, the Taiwan authorities have requested additional assistance, and we are currently considering how best to assist Taiwan with its urgent humanitarian needs. What form that takes, I think it’s too early to tell. Obviously, we will look at what Taiwan feels it needs. We’ll compare what we are able to provide with what might be flowing from other countries in the region. And obviously, what’s critically important here is a timetable. What we can provide in an urgent timetable that allows Taiwan to begin to alleviate the impact of the typhoon.
翻譯: 呃, 台灣當局已經要求額外的協助, 我們目前正在考慮如何幫助台灣急需的人道救援才是最好的. 以什麼樣的方式幫助, 我想目前還是太早做出決定. 顯然, 我們會檢視台灣覺得需要什麼. 我們會比較相較於其他國家可以提供的之外我們可以提供什麼. 而且顯然, 現在最急迫的是時間表. 我們可以在急迫的時間表中提供台灣當局何種資源來紓解颱風所造成的衝擊.
QUESTION: They did mention about Sikorsky helicopter. Will that be available?
翻譯: 他們有提到有關塞考斯基直昇機(譯註:塞考斯基空中吊車). 你們將會提供嗎?
MR. CROWLEY: Well, we understand that Taiwan is seeking additional assistance, and we’re evaluating how to best help them.
翻譯: 呃, 我們了解台灣當局正在尋求額外的協助, 而我們正在評估如何才能最佳地幫助他們.
國務院今天嘴砲完, 明天就是週休二日了. 我還是沒看到他們同意給什麼東西, 而且連USAID都沒有派員來台的消息, 都是非洲.
2009/08/17 - 國務院翻譯節錄
QUESTION: U.S. military is sending helicopter and plane to Taiwan to help with typhoon. So did you get any reaction from Chinese partner with that?
翻譯: 美國軍方派遣直昇機跟飛機(運輸機)前往臺灣協助救助風災. 所以你有接到任何中國伙伴(中國)的任何反應嗎?
MR. CROWLEY: I’m not aware that we’ve had a particular reaction from the Chinese Government, but you are quite right that as we signaled on Friday that we were prepared to offer additional assistance to Taiwan in light of Typhoon Morako. In fact, the United States has delivered plastic sheeting for use in temporary shelters. That delivery happened yesterday. And today, there was a shipment of water purification supplies. U.S. helicopters, including heavy-lift helicopters, have arrived in Taiwan and will be supporting these relief efforts. And just to be clear, these are U.S. helicopters and they are piloted by U.S. crew.
翻譯: 我並不知道我們有接獲任何來自中國政府的特定回應, 但你説相當正確就如同我們在周五所表示的, 我們將會準備提供臺灣救援風災所需的協助. 事實上, 美國政府已經運送塑膠布用於搭建臨時避難所. 而你所提到的運輸是昨天的事. 就在今天, 一批淨水用品, 美國直昇機, 包括起重直昇機已經抵達臺灣且將會提供救災協助. 而且我先說在前頭, 這些直昇機是美國直昇機且由美國機組員操作.
內文搜尋

X