其實從他們的 slogan "Don't type, Skype!" 應該就可以唸出正確的音。
這讓我想到之前有位朋友剛從美國回來,一直搞不清楚為什麼台灣把 Ikea 唸成 "伊-key-呀"。
畢竟沒有人會把 idea 唸成 "伊弟呀" 吧? 每次他聽到台灣 Ikea 的廣告,總是會露出

橘逾淮而為枳,阿不然你怎麼唸 mobile01?~))))) 逃
lilycocola wrote:
幾個朋友在一起閑聊,發現有人把 Skype 唸成 "死該痞" (這個"痞"字最近好像有點敏感,如果你不喜歡,讀成 "死該批" 也無不可),有的人唸成 "死該普"。
其實從他們的 slogan "Don't type, Skype!" 應該就可以唸出正確的音。
這讓我想到之前有位朋友剛從美國回來,一直搞不清楚為什麼台灣把 Ikea 唸成 "伊-key-呀"。
畢竟沒有人會把 idea 唸成 "伊弟呀" 吧? 每次他聽到台灣 Ikea 的廣告,總是會露出 的表情。