發現年代新聞的字幕真叫人噴飯
訪問婦幼醫院醫師(好像是院長?忘了)
提到吳淡如的血壓
"120 over 80"
竟然翻譯成
"120超過80"
正常血壓是 120-80=40嗎???
這是甚麼東東阿???
無聊 我google了一下 "120 over 80"
設定繁體中文位搜尋選項
http://stroke.tw/news_cont.php?day=2007-06-22&no=2
這是找到的第一個中文連結
就有提到血壓
如果怕出錯
同樣的
以所有網頁為搜索選項
就有將"120 over 80"以"120/80"表示
有量過血壓
也會(應該)知道表是高壓(收縮壓)120 低壓(舒張壓)80
來個"120 超過 80 "
真是讓人噴飯阿...
不懂名詞
善用google好嗎??
記者大大
我好像認真了
