不知道是不是用翻譯程式翻的如果是的話應該建議她換個翻譯程式------------------------------------剛剛小玩了一下雅虎字典的段落翻譯可以大概看得出來他想表達的意思......
我反倒建議那位"小騷包"小姐(應該是女的吧!有男的會這樣自稱嗎?)趕快回學校唸書或去補習英文,即使是請翻譯軟體代刀,翻譯出來的文法錯的一塌糊塗,竟然沒發現,真是有點離譜...如果英文不好就不要逞強用英文回,說不定打中文對方還看得懂哩!
Loompster wrote:我看到的全是台式英語(應該沒看錯),語法整個錯的很離譜。能打成這樣,別人想笑也會不知道該如何笑。 這種翻譯和「不能同意你更多了」這句話的翻譯功力差不多啊~都一樣是「逐字直譯」……現在不是很流行嗎?