我知道在台灣有兩首畢業歌,
一首是青青校樹開始的,
另一首是蘇格蘭民謠, 驪歌.
後一首的由來我知道, 甚至有些告別式會用驪歌.
但是前一首就不知道了.
有誰知道怎麼來的嗎?
青青校樹, 萋萋庭草, 欣霑化雨如膏.
筆硯相親, 晨昏歡笑, 奈何離別今朝.
世路多歧, 人海遼闊, 揚帆待發清曉.
誨我諄諄, 南針在抱, 仰瞻師道山高.
青青校樹, 灼灼庭草, 記取囊螢窗下.
琢磨幾載, 羨君玉就, 而今光彩煥發.
鵬程萬里, 才高志大, 佇看負起中華.
聽唱驪歌, 難捨舊雨, 何年重遇天涯.
青青校樹, 烈烈朝陽, 宗邦桑梓重光.
海陸天空, 到處開放, 男兒志在四方.
民主共和, 自由平等, 任憑農工兵商.
去去建樹, 前行後繼, 提攜同上康莊.
id2437 wrote:
有誰知道怎麼來的嗎?
青青校樹, 萋萋庭草, 欣霑化雨如膏. ...(恕刪)
可能是改編自日本的畢業歌
詳見"女王的教室"
蔡依倫,遥めい,李寶英,河智苑,韓藝瑟,朴寒星,樸敏英,李智雅,尹恩惠,蘇怡賢,韓藝真,宋慧喬,新垣結衣,Tiffany,T-ara,AOA,Rainbow
AGIMINI wrote:
青青校樹 作曲:陳志遠.....(恕刪)
青青校樹的作曲者絕非陳志遠
除非他是那首蘇格蘭民謠的原創人
青青校樹和Auld Lang Syne一樣,也是蘇格蘭民謠,在明治維新時配上日文歌詞「仰望師恩」,成了學生畢業時謝謝老師辛勤教導的歌,尊師重道的意味很濃的。日本的規矩好像是畢業生畢業典禮時唱仰望師恩,即我們的青青校樹,唱完後,由在校生唱螢之光。
仰げば尊し
仰げば尊し 我が師の恩 (當我仰望您 就會感受到您的恩情)
教えの庭にも はや幾年 (一晃多少年了 當我站在校園)
思えばいと疾し この年月 (回想起來 真是時光荏苒)
今こそ別れめ いざさらば (而分別就在眼前 再見了)
互いに睦みし 日頃の恩 (我們彼此友愛 那日積月累的感情)
別るる後にも やよ忘るな (即使分開後 也不會忘記)
身を立て名をあげ やよ励めよ (是您的鼓勵 讓我立身揚名)
今こそ別れめ いざさらば (而分別就在眼前 再見了)
朝夕なれにし 学びの窓 (早已熟悉的朝夕苦讀)
蛍のともしび つむ白雪 (如螢火蟲般美麗 如白雪般美麗)
忘るるまぞなき ゆく年月 (一刻也不會忘記 這些流逝的歲月)
今こそ別れめ いざさらば (而分別就在眼前 再見了)
驪歌
驪歌初動,離情轆轆,驚惜韶光匆促,
毋忘所訓,謹遵所囑,從今知行彌篤;
更願諸君,矢勤矢勇,指戈長白山麓,
去矣男兒,切莫踟躇,矢志復興民族。
Auld Lange Syne是一首古老的蘇格蘭民謠,約於17-18世紀間開始傳頌,原曲以蘇格蘭古文字(蓋爾語)寫成,意為Times gone by 或直譯為 Old Long Since。
在日本被翻唱成 蛍の光 是小學生畢業典禮的傷感歌曲。
蔡依倫,遥めい,李寶英,河智苑,韓藝瑟,朴寒星,樸敏英,李智雅,尹恩惠,蘇怡賢,韓藝真,宋慧喬,新垣結衣,Tiffany,T-ara,AOA,Rainbow
內文搜尋

X