• 13

英文病歷霧煞煞立委提案改中文

立委太閒~那不是學名嗎~藥名~病名

2009-05-15 18:07 發佈
不過我看醫生的英文字都好醜呀~根本是鬼畫符

謎之音:是你英文差吧!!
chiang:加減點一下啦,不然最近要買server,總價快5百多萬,貴到想罵髒話.......
putidamo2001 wrote:
立委太閒~那不是學名嗎~藥名~病名...(恕刪)

他外行啊,不過他真意是,敘述部分改中文,這主意不錯

avexgroup wrote:
不過我看醫生的英文字都好醜呀~根本是鬼畫符...(恕刪)

醫生是寫德文,謝謝
內行點好不好!!
我無名,www.wretch.cc/blog/callous915 PC相簿,photo.pchome.com.tw/atayal 
這樣~要從醫學院養成教育就開始~
另外~現在的醫生會不會因此寫病歷的時候變得很彆扭
禍龍~~ wrote:
醫生是寫德文,謝謝
內行點好不好!!...(恕刪)


台灣醫療系統雖然師承日本, 可是有連德文語系的名詞也一起傳承了嗎???

我以為台灣醫療用詞 "大部分" 都是拉丁文???
禍龍~~ wrote:
他外行啊,不過他真意...(恕刪)

原來是德文來著
難怪我看不懂啊
你最內行!!你行!!
chiang:加減點一下啦,不然最近要買server,總價快5百多萬,貴到想罵髒話.......
lilteyang wrote:
台灣醫療系統雖然師承日本, 可是有連德文語系的名詞也一起傳承了嗎???
我以為台灣醫療用詞 "大部分" 都是拉丁文???
..(恕刪)


真是德文,謝謝
因為英文敘述會有模糊地帶
中文更嚴重
但德文他本身嚴謹點,不像中文一句多方面解釋(沒貶低我國語言)
我無名,www.wretch.cc/blog/callous915 PC相簿,photo.pchome.com.tw/atayal 
寫的鬼畫符,自以為很厲害嗎........洋洋灑灑寫一些英文,我真的看不懂,我能力差


但是在台灣行醫,跟病患溝通也是說中文,病例寫英文,真的適當嗎,病患應該要有知的權利

台灣醫生到國外行醫,病例寫中文,看老外會不會一樣晈,罵看不懂



立委這次的主意不錯,贊成
免責聲明:本人對該資料或使用該資料所導致的結果概不承擔任何責任。
曾有人說過,這叫做『國際化』,你們都不懂~
另外,若都些中文那些沒醫德的醫生要如何向鄉民唬爛?
所以這條法案應該過不了,下一位繼續......
早該如此了
雖然我一向認為並非所有外語都適合翻譯成中文
但病歷中文化則是另一個層次的問題
即使大部分醫學用語翻譯成中文反而會讓醫療人員一時難以理解
但相信經過一段適應期後必能解決這多年沉疴
ps日、韓、德、法及中國大陸之醫師亦用其本國文字寫病歷
蔡依倫,遥めい,李寶英,河智苑,韓藝瑟,朴寒星,樸敏英,李智雅,尹恩惠,蘇怡賢,韓藝真,宋慧喬,新垣結衣,Tiffany,T-ara,AOA,Rainbow
  • 13
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?