engadget幾乎是自已每天會報到的3C站((當然01也是),但,每當看到部份作者下的標題,實在是除了無言之外,還有一股想揍人的衝動。
明明就是產品的開箱文,為何偏偏要寫成【開包文】呢?之前用【苞】,現在改成【包】就沒事了嗎?
殊不知【開包】或【開苞】這兩字對女性是帶有多大的輕蔑與不尊重?之前曾留言反應,但可惜,類似自以為有趣的標題或用語仍被不斷地被使用,氣。
另,Hello Kitty就Hello Kitty,幹嘛非要把人家叫成【無嘴貓】?不過這點就見人見智了,只是個人很討厭這樣的【翻譯】。
案例:
燒喔!Nintendo DSi在美開包文
科科來文:無嘴貓小筆電開苞文SOTEC C101K3W HELLO KITTY 限定版
babyfish0226 wrote:
engadget幾乎...(恕刪)
如同您所說得
Hello Kitty就Hello Kitty,幹嘛非要把人家叫成【無嘴貓】?不過這點就見人見智了,只是個人很討厭這樣的
開『包』文 是否等於 開『苞』文 這我想也是見人見智的吧
如果沒有這篇文章...我真的壓根不會去聯想到開包文章....開苞文章......
因為一直以來我都是開包....等於開包裝.. (我發誓....)
至於那隻貓.....我也是叫他無嘴貓ˇ.ˇ
內文搜尋

X