dpudpu v2.0 wrote:
這位kazkaz在英語系國家住很久囉?
用英文能更精確的表達詞意~??
舉個例子嘛?
願聞爾詳
我也認為有些用詞用中文很難講.
譬如: Cost down(偷工減料?), molding(以模具鑄造), Detector(感應器?頭?端?)....等. (小弟是封裝產業的.)
而生活中: Kobe 平常應該沒人講"科比", WRC 應該沒有人講"世界拉力錦標賽" .....
尤其小弟的主管是外籍華人, 與其跟他講中文, 還不如講英文比較快.
久了就不自覺的中英夾雜了.
我沒去過國外留學, 當年聯考國文可是有高標的, 應該是不會爛去哪裡吧.
不過我也很討厭那種刻意落英文的人啦. 尤其是有些人留學(名不見經傳的學校)回來的.
小弟公司Toeic 8,900的比比皆是. 偏偏還是有種人. 真是半瓶水響叮噹....
