aronyang wrote:無聊a螞蟻 wrote:簡體很多只是沿用行書草書的筆法有在學書法的就會知道很多簡體字並非政治因素而產生的有些是,但也有很多不是。像是"廠"和"廣"的簡體...就是惡簡,沒有任何美感,漢字自然發展沒有這種字,因為站都站不穩。 "廠"和"廣"的簡體字 “厂”和“广”。“厂”和“广”似乎也是正体字喔。。你怎么可以说正字体没有美感呢?http://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/query_by_standard_tiles.rbt?command=clear
peterkitty wrote:好笑?不就是專門寫給對岸看的 當然好笑,以他們做了那麼多的去中國化的動作,卻用他們最厭惡的對岸字體當然很好笑!另外,他們也不是寫給對岸看的,是寫給在這裡相信他們的人看的,如果他們到天安門拉布條我就相信他們果然是寫給對岸看的,就算是這樣布條上他們還是應該要寫正體字!
ready1cn wrote:其实有一个问题我一直很困惑,大陆这边我们学校里从来也没教过繁体字,但是一般繁体字我们基本都能认识,而台湾人见到简体字很多都不认识了。 我猜可能是你們在生活中或是求學過程總會碰到一些舊的筆墨書簡,所以不算太陌生。而你們改過後的簡體字有些差異很大(就例如认识兩字),而我們從未接觸....