afd04 wrote:
北京人說話,特點就是含混。
特別是口音重的老北京,能聽懂個百分之六七十就不錯了。
這裡有個比較,大家可在youtube上搜岳雲鵬與孫越的相聲來聽,岳雲鵬是河南人,即使學北京話講相聲,我也句句聽得明白,可是那孫越是正宗北京人,那講話之含混,如果沒有字幕,很多時候我要猜他在講什麼.
https://www.youtube.com/watch?v=AtDM9XtzG5U
大陸真的是南腔北調,下面這個視頻,天天向上的譚盾特輯,整集都好看,裏頭多處提及語音的差異性,比如從19分30秒開始的這一段.大家可以看一看.
https://www.youtube.com/watch?v=Bt-yUVl4IGE
asiacat wrote:
這裡有個比較,大家...(恕刪)
可能你听台面上北京人讲话比较少,所以觉得孙越在说相声时语音混了点,没字幕听不懂,其实还蛮好听懂的。不过要是真真你听俩老北京土著私下聊天儿,那是连字幕都不会打,因为都不知道什么字才是对的。
北京话我喜欢听南城老北京胡同里出来的那种北京话,北城那种部委军队大院大学的那种吞音相对就少了点。有的台湾人把北京话等同于普通话了,字正腔圆该卷舌的地方卷舌不意味它就是北京话啊,北京话可不是那么好学的,老北京一听就知道你是不是老北京。现在有的台湾演员说台词或者讲话时会特意往普通话靠拢,就是语速麻溜快了点,节奏感出来了,可邯郸学步,真的,那种味道是学不出来的反而听着相当尴尬啊。
內文搜尋

X