• 9

突然發現現在大陸劇怎麼都不捲舌了

看比較多都是有捲舌的才是大陸人應該有的腔調,原來還是會有不捲舌的喔!?

孫浩彧 wrote:
閩南語的範圍很大,雷州半島、甚至海南島的漢語都是閩南語...(恕刪)



enzolin168 wrote:




因為捲舌音過...(恕刪)

你想多了。。。所谓的卷舌或者儿化音只是北方方言才有的,南北东西方言差异巨大,不要管中窥豹以偏概全。
不捲舌,才是中原正音啊!
現代漢語用多了,才會覺得文言文是無病呻吟,
光是嗚呼兩個字,用閩南話念,就覺得十分正常,
用現代漢語怎麼念都覺得怪,
prettyguy wrote:
不捲舌,才是中原正音啊!...(恕刪)


這要看什麼時代的中原,以及如何理解「捲舌」的定義。
如果說某些具體的北方方言(譬如北京話)裡「捲舌」的音色、聽感,那確實是比較獨特和晚近的;
但如果說的是聲母體系裡捲舌和平舌的對立,則是從隋唐中古音系至今流傳有序的現象。

關於粵語裡類似現象的討論可參考這一貼:
https://www.zhihu.com/question/20264799

如今主流的粵語口音裡已經不分舌尖舌面,不過香港習用的地名拼法裡還能窺見端倪。
例如山是shan而西是sai之類。

閩語和中原話的分離比隋唐還早。如果只會閩語一種漢語方言,不大容易體會。
moriarty1 wrote:
這要看什麼時代的中原...(恕刪)


以粵語來說,同樣說粵語的廣東部分地區人士和香港地區人士,雖然能通,但都可以從用語習慣知道對方不是本地人士

這是問過一位我認識的深圳妹子,她說的
afd04 wrote:
北京人說話,特點就是含混。
特別是口音重的老北京,能聽懂個百分之六七十就不錯了。

這裡有個比較,大家可在youtube上搜岳雲鵬與孫越的相聲來聽,岳雲鵬是河南人,即使學北京話講相聲,我也句句聽得明白,可是那孫越是正宗北京人,那講話之含混,如果沒有字幕,很多時候我要猜他在講什麼.

https://www.youtube.com/watch?v=AtDM9XtzG5U


大陸真的是南腔北調,下面這個視頻,天天向上的譚盾特輯,整集都好看,裏頭多處提及語音的差異性,比如從19分30秒開始的這一段.大家可以看一看.

https://www.youtube.com/watch?v=Bt-yUVl4IGE

asiacat wrote:
這裡有個比較,大家...(恕刪)

可能你听台面上北京人讲话比较少,所以觉得孙越在说相声时语音混了点,没字幕听不懂,其实还蛮好听懂的。不过要是真真你听俩老北京土著私下聊天儿,那是连字幕都不会打,因为都不知道什么字才是对的。
北京话我喜欢听南城老北京胡同里出来的那种北京话,北城那种部委军队大院大学的那种吞音相对就少了点。有的台湾人把北京话等同于普通话了,字正腔圆该卷舌的地方卷舌不意味它就是北京话啊,北京话可不是那么好学的,老北京一听就知道你是不是老北京。现在有的台湾演员说台词或者讲话时会特意往普通话靠拢,就是语速麻溜快了点,节奏感出来了,可邯郸学步,真的,那种味道是学不出来的反而听着相当尴尬啊。
zxctw wrote:
尤其是歷史劇或古裝戲...(恕刪)


現在轉開電視看中國總是能看到戲劇電影
有現代人的溝通方式在演古味,也是滿另類新奇
就是缺了點味道在兩個方面阿!
  • 9
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?