korea81068 wrote:其實並不是想說該去改...(恕刪) 從以前到現在我都沒說過你在本文中所提到的這些字眼.可能是從沒想到去說 也可能打從心底就對這些字眼就覺得不舒服 而不想去說.你的理念我很讚同. 無法要求大家都做到但至少自己可以堅守自己的原則.沒必要和大家所想的一樣:一件錯誤事情做的人多事情就變得正確 一句不好的話說的次數多 意義就能夠多出一個好的意思.一句話一個詞一個或兩個意思,如果今天這一群人再在上頭多增添一兩個意思明天那一群人再在上頭多增添一兩個意思,那麼說不定哪天一個詞一個字就有八九十個意思,請問大家何所適從?
我就不喜歡被叫什麼正妹正妹這兩個字給我感覺就是無腦,沒學識,濃妝(卸妝後不能看),沒氣質,愛慕虛榮,45度自拍,比YA...當然不是每個漂亮女孩都是這樣但不知道為什麼聽到"正妹"兩字我就會聯想到以上的負面印象
theresel wrote:我就不喜歡被叫什麼正...(恕刪) 以前年輕時代,我就有個疑問,為何要上KTV酒店找女人陪酒,都叫作去趴"妹妹",抱"妹妹",泡"妹妹"呢?為何是"妹妹"呀?聽起來好像是家人一樣,就不能來個"陌生"一點的詞嗎?
theresel wrote:趴"小姐"........(恕刪) 還行,此外,還有更肢體化的動詞,也是我不欣賞的 ---> Ex. "胖"妹妹, "鑿"妹妹.說到"小姐",這詞在中國也給變調了,本是個很正經的稱呼,但現在...