yunnlai wrote:
percent 的...(恕刪)
同意
語言是活的
像現在很多
還不是發明一堆名詞
什麼小鮮肉,魯蛇,敗犬
語言本來就會隨之改變
yunnlai wrote:
percent 的發音不正確, 的確會造成聽者的誤解. 尤其尾音是輕聲的 t.
這一點我贊成確實要注意.
但是對於 cost down, 十年前的課本說那是錯的, 我可以理解.
現在書本還這麼說的話, 得說那本書的作者是食古不化.
一種語言, 尤其是 "活" 的語言, 它是會長大, 會隨著時勢而變化.
當它停止長大的時候, 也是死亡的時候. 例如拉丁文就是 "死" 的語言.
說 cost down 是錯的, 那麼 long time no see 也該是錯的.
得改成 cost reduction, 以及 long time not to see you.
但現在說 long time no see 沒人聽不懂, 也很少人文謅謅地說著 long time not to see you.
這就是 "活" 的語言的特質, 也是它是活的的最好證明.
在此用 down 的另一個好處是, down 是一個狀態的副詞, 它表達了 "往下降" 之意.
也就是涵意著 " 往下, 並持續地往下", 而不是只有 "減少" (reduction) 這樣靜止狀態的描述.
也因為這樣, 我的國外客戶都用 cost down, 較少用 cost reduction.
所以我一直認為 people mountain people sea 在未來的某一天也會人人朗朗上口.
PS: 相信看得出來我也非常可以接受注音文的.