• 27

大陸人看的懂繁體字嗎?

被貓了一桿 wrote:
但叫他用注音符號就不會了!!

...(恕刪)


說到重點了,應該大部分的大陸人都不會用注音吧。

不過我還真的看過有會注音的大陸人耶。不過那是稀有動物啦。
skybug wrote:
簡化字方案其實最大的貢獻是 : 減少了常用字。把很多字合併功能了。GB碼只有6千多個字,就基本夠用了(除了人名和地名)

把麵面整的傻傻分不清楚,還有乾幹干,這貢獻的確不小。

附上兩個老梗冷笑話:

女發手機簡訊給男,今晚过来我下面给你吃,這到底是吃啥?
小王吃水果,同事問味道如何,回曰:很干。究竟是這水果沒啥水分?還是小王吃的很不爽?
在cost down的3C世界裡,低價才是王道;怎樣用產品不會壞,決定在於運氣。
根據我碰到的(2,3年前)
寫小紙條15個字左右
大陸同事或銀行的人(確定有大學本科畢業)
就會有1,2字看不懂來問我
我不覺得他們繁體字看得很懂
我會大陸的拼音法(打字用)
但是後來還是覺得用word轉簡體比較快~~


valent.feng wrote:
至於康熙字典裡的字十個有八個不懂??呵呵,那還敢說會中文嗎??...(恕刪)

你先去翻翻康熙字典再來說啦

隨便翻一頁(http://www.kangxizidian.com/kangxi/1000.gif)
參考參考

各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
Huma wrote:
女發手機簡訊給男,今晚过来我下面给你吃,這到底是吃啥?
小王吃水果,同事問味道如何,回曰:很干。究竟是這水果沒啥水分?還是小王吃的很不爽?...(恕刪)

所以這就是中國簡體字
逗趣又搞笑的地方...



Huma wrote:
女發手機簡訊給男,今晚过来我下面给你吃,這到底是吃啥?好冷
小王吃水果,同事問味道如何,回曰:很干。究竟是這水果沒啥水分?還是小王吃的很不爽?

這種明顯是是意淫的。
第一個,在大陸,這樣寫肯定是指吃麵條,不會有任何歧義。難道台灣人看到下面兩個字就想到那裡?
第二個,明顯是台灣思維推導大陸。因為 干 在大陸從來沒有台灣的那個意思。
大陸人自己覺得有時候確實會發生歧義,但是台灣朋友意淫出來的那些基本不會發生。
skybug wrote:
這種明顯是是意淫的。
第一個,在大陸,這樣寫肯定是指吃麵條,不會有任何歧義。難道台灣人看到下面兩個字就想到那裡?
第二個,明顯是台灣思維推導大陸。因為 干 在大陸從來沒有台灣的那個意思。
大陸人自己覺得有時候確實會發生歧義,但是台灣朋友意淫出來的那些基本不會發生。

很顯然的您沒了解我要表達重點在於一字多義所產生的問題,冷笑話不過是借由市井厘俗來加以嘲諷挖苦的手段。
面在繁體字裡意義就是臉,不能吃(除了豬臉),要有麥成為麵才能吃。麥+面=麵在六書裡稱為形聲字。簡體把六書原則破壞的近乎蕩然無存。
您沒到過廈門吧?有機會走一趟跟或聽當地人吵場架就知道干會不會有這個意思了。
在cost down的3C世界裡,低價才是王道;怎樣用產品不會壞,決定在於運氣。
像"麵"大陸的用法是 "面"例:方便面 面當名詞用

台灣洗髮精=大陸洗發水 動詞當名詞用

用字也是個問題.
mingyong wrote:
像"麵"大陸的用法是 "面"例:方便面 面當名詞用

台灣洗髮精=大陸洗發水 動詞當名詞用

用字也是個問題....(恕刪)

我在猜想...

當初中國在制定簡體字時

可能是因歷史時空背景
造成了太倉促又不嚴謹
或是制定者本身有問題

说实话身边还真没有看不懂繁体的人
  • 27
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 27)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?