• 16

為什麽台灣人講話喜歡夾雜英文單詞或短語?

calvinwooo wrote:
我覺得還滿有草根味阿...(恕刪)
你喜歡啊?我可是忍著看完的。以後再也沒看過新加坡電影了。
這都還好吧,台灣特有連續劇中那個才利害啊!
好像是從霹靂火那時候開始的。

劇中人物只要是有掛總裁或是什麼職稱的

對白裡一定要台語夾英文單字或是片語外加一些國中生常用成語

我沒有在看,不過我知道對話容真的很豐富。如果有在看的

可以舉例個幾句吧~
(1)假裝英文程度很高
(2)學著多數人一起這麼說 , 例如proposal case
(3)一時找不到國語的詞來表達意思
(4)懶得用國語 ( 國語詞比英文長時)
(5)用英文語句來強化或弱化語氣 , 例如突然覺得很生氣或不爽 , 可能會說shxt或fuxk , 很少人會直接說狗x或x你娘的

我覺得大部份跟夾雜台語一樣 , 只是為了方便而已
Dave5136 wrote:
有一好沒兩好。我看過一部新加坡電影「小孩不笨」,發現他們說華語很難聽,說英語也很難聽。
(恕刪)


呵呵~還好啦,可能不習慣吧
應該沒到難聽的程度啦
有些當地口音倒是真的
用法也有點不同
只要仔細聽就知道是什麼啦
口音是一定會有的
我們說話也會有本地腔啊

我自己是覺得不同口音的語言
聽起來蠻可愛的
前幾天跟一個業務談生意,
他不時就加夾著幾個英文單字~
於是我就很放心地,跟他全程講英文~

結果.......
他說他聽不懂我講什麼....

但是不管了拉....

model都是用英文學的~
誰知到中文怎麼翻阿....


話說新加坡人更是到了一個神的境界~
中英文同樣一個腔調~
有時候還要問一下到底在講中文還英文...





狼煙 wrote:
台灣以北部人講話愛加英文單字
最為嚴重
那些華客 整句的英文不會講
總喜歡加個英文單字增加水準
各位可以看看
是否自己也喜歡亂加英文單字啊

I am with you about this hilariously unhealthy perception (that some English words cutting in the whole sentence in Chinese make him or her look better or professional)
However, I think it's very prevalent among Taiwanese firms for employees to have English names for the convenience. I can tell you that my English name is even printed in the column of "as known as" in my passport. It's reallyeasier for those non mandarin speaking counterparts.

這個要解釋一下, 因為這個我也會
這個不是故意的
有時是口語跟習慣問題
有時是中文跟英文會一時轉不過來,
當忘了一個英文詞最適合的原本的中文意思, 繞半天形容不出來就沒半法乾脆直接講英文還簡單一點了.
我看過台灣丫嬤用很標準的英文跟金髮的孩子說話
金髮的孩子用很標準的台語回答台灣丫嬤~~~
當下覺得超怪的~~
washltz wrote:
日本人會啊!不然片假名如何來的,就是外來語來的
只不過把發音弄的像日本話而已



這樣的講法不太對喔
片假名也是從中國字來的
不是因為外來語的使用才產生片假名的喔

話說片假名的使用
也並不是只用在外來語而已
至少魚名(或生物名)絕大部分是以片假名書寫
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%89%87%E5%81%87%E5%90%8D&variant=zh-tw
magical7 wrote:
(1)假裝英文程度很...(恕刪)(5)用英文語句來強化或弱化語氣 , 例如突然覺得很生氣或不爽 , 可能會說shxt或fuxk , 很少人會直接說狗x或x你娘的

英文的髒話不會比較高級,台語的髒話不會比較髒.所有的語言都有髒話
  • 16
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 16)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?