• 10

是不是大陸的用語也入侵台灣了呢?


魯拉拉拉 wrote:
你現在會不會說給力? 傻逼? 你會說水平?還是水準?還是檔次? 牛逼? 中二? 屌絲? 還是魯蛇? 我也是醉了? 簡訊or短信? 打醬油? 哥,姊? 視頻or影片? 蛋疼? 雷人? 坑爹? ...(恕刪)


「中二」在我印象中是日本先開始使用的,中二病..........

「魯蛇」和「溫拿」好像是台灣先用的,很多版都一堆蛇,特別是職場版........

「打醬油」來自星爺的電影(唐伯虎點秋香?有點忘了。)。

這類詞應該是網路流行的口頭語言就被慢慢拿去用吧。早期看網路小說時,還看到幾個簡體小說都出現一個閩南語用的詞(忘了是哪一個,就是類似「哭么」之類的口語。),大概只有台灣人會用中文字寫出來。不過在看後面其他名詞才確定那幾篇應該是大陸作者寫的,應該只是以前看台灣作品被影響到。

順便問一聲有人知道「(雷的)外焦裡嫩」這個詞哪來的嗎?我以前看「都市妖奇譚」時老看到「烤的外焦裡嫩」這句口頭禪,應該是有個我這個台灣人不大清楚的典故在裡面.......
jiunyiu wrote:
順便問一聲有人知道「(雷的)外焦裡嫩」這個詞哪來的嗎?我以前看「都市妖奇譚」時老看到「烤的外焦裡嫩」這句口頭禪,應該是有個我這個台灣人不大清楚的典故在裡面.......

https://wapbaike.baidu.com/item/外焦里嫩

大概是加強語氣吧!

本來是說雷的

後來覺得還不夠震撼

就雷的外焦裡嫩

這樣夠嚇人了!
Bumbbumbbumbbum
語言本來就是互相影響。目前大陸中文受到台灣影響也很多,沒什麼好抱怨

魯拉拉拉 wrote:
你現在會不會說給力...(恕刪)

像我這種兩岸三地跑來跑去的人,回到台灣時有時候忘了轉換會常鬧笑話:

司機麻煩前面右轉--->師傅前面右拐
服務生--->服務員
給我一碗白飯--->給我一碗米飯
我等等匯錢給你--->我等等把錢打給你
什麼時候才能不拉肚子啊--->這拉肚子不能消停些嗎
小姐你好--->姑娘你好

我也常對我老婆說「妳至於嗎?」

我大陸的朋友也會學著我罵干,既然要學就學徹底:
三個字的國罵我教他們「屌你老母」,五個字的國罵我教他們「屌你老母個B」。
管妹不要刪文,這是語文交流。
君顏甚厚,汝母知否?
01小十字 wrote:
https://wapbaike...(恕刪)
不得不說,大陸人在運用文字方面真的滿厲害的
像什麼 哥抽的不是菸,是寂寞
一堆有的沒的句子和句型
著實令人佩服

魯拉拉拉 wrote:
你現在會不會說給力...(恕刪)


國人刷一波魚丸

通常 這種語言都是看流行甚麼就說甚麼

BANG~

Stallings wrote:
得不說,大陸人在運用文字方面真的滿厲害的
像什麼 哥抽的不是菸,是寂寞
一堆有的沒的句子和句型
著實令人佩服

為賦新詞強說愁
01小十字 wrote:
為賦新詞強說愁
至死方休

Stallings wrote:
至死方休...(恕刪)

直到海枯石爛
  • 10
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?