在台灣無酸不成文 句尾老用「搞清楚好嗎?」、「懂嗎?」這類把自己意見絕對化的口吻 那跟未開發國家的無知鄉巴佬話八卦時罵來罵去的行為完全如出一轍 卻是今天半數以上台灣的人從不認為有什麼問題的說話方式 西方人表達論點的方式通常都是簡潔的 YES, NO, I DON'T THINK SO, THAT IS NOT TRUE,然後說出他的見解 就事論事,力求陳述單純肉眼看到的「事實」而不加入個人「詮釋」,也不愛貶低別人說別人蠢 如果有人問意見(主觀)而不是問資訊(客觀),比如人生意義、買股票好不好等等,西方人有一種回答方式是說個人故事跟紀錄,他發生了什麼,誰發生了什麼,哪裡發生了什麼,重構那個事件,至於對錯讓你判斷。 西方罕有人三句不離"Don't you understand?" "When will you wake up?" "Why are you so stupid?" "Figure it out, ok!?" "CAN'T YOU understand???"之類的侮辱口吻 美國人雖然常說"Got it?" 但通常只是想知道你有沒有弄清楚他想表達的意思,而不是有股優越感他比你懂。就像德國人問"Wer bist du? (Who are you? 你是誰?)"只是想知道你是什麼人、你的身分職業、你怎麼定義自己或是別人怎麼定義你,而沒有「你是哪根蔥?」的意思