冷茶 wrote:
「到位」也算大陸用語...(恕刪)
算呀。就用法來說。『到位』也不單單用在你講得例子。
也不單單在你反駁的例子。
他本來就是一個泛用的懶人詞句。
就好像今天一個書讀得少的人。稱讚美女永遠只有:『你長得很漂亮』。
管他是楊貴妃式的豐滿華貴,還是趙飛燕式的沈魚落雁。
同樣的,類似的還有『靠譜』、『給力』這兩個詞彙。
A.這司機真給力,跟他說我趕時間,一下子把我送到了。
明明就可以說:
這司機先生很厲害,很配合,很熟路線。等等是狀況而定的形容,通通一個詞:給力就覆蓋掉了。
這樣好嗎?
同樣靠譜也是。這個男的不靠譜。單看這句請問你能知道這是哪一種場合說得嗎?
明明。相親就是這個男的我不喜歡。工作就是這個男得辦事不力,要不然就是跟我無法搭配。
用在各項比賽就又是這個男選手不適合參加這個項目。
或許不能說不能那樣用,但我們本來就沒有這樣的用語習慣,又何必強以推銷並強烈支持之?
難道還要連下面的例子都學起來?
A:謝謝
B:不用謝。(明明我們就是用:不客氣)
A:先生貴姓?
B:免貴,老子(娘)姓陳。(明明我們就很有禮貌的:敝姓:陳)
台灣的國語文教育本來就非常文雅。為何要向俗氣看齊!?
居然忘了01要當流量大的營利網站,而不是專業網站,我還囉唆雞婆個雕~一起喊無腦萬萬歲就行了呀,多省事。
蛙鳴之地 wrote:
算呀。就用法來說。『...(恕刪)
到位這個說法一直都存在,我小時候就聽過用過了,而且也不是什麼不正式的說法。
去查查多少工具書書名叫xxxx一次到位?

--------------------
精益求精,保證效率--松下式工作方法;
強化原則--促使管理到位;
--------------------
隨便查一下,方圓文化松下幸之助-教你學經營,2002年出版,當時就用了到位二個字,而且是在絕對正式的企管書裡

而且什麼叫懶人詞句?一個可以廣泛用在各個情況的詞句就叫懶人詞句?
以往很多人說有些英文很難用單一中文解釋,是因為那些英文單字本身代表多重意義,是否那些單字也叫懶人詞句?
到位和就緒本身意思有點接近,但並不是完全可以互換,有些情況是可以用就緒而不能用到位,那就緒算懶人詞句?
內文搜尋

X