我在日商、台商都工作過,現在是美商。日本人英文好的也是有,但畢竟比例上真的是比較低,有些是英文OK的,但腔調太重,所以讓人聽不懂,只要寫成文字,這些人英文其實很不錯的。
現在在的這家美商,其實我也不知道什麼原因,純英文的文件還是佔了一定比例,但閱讀者其實大部份還是台灣人啊,當同事間在溝通時,就會出現一些英文,這些單字也不是沒有中文,但就是一個習慣性而已。
至於這些說話夾雜英文單字的人,英文到底好不好,其實很多人都真的很好,跟國外通E-mail、做Conference Call,或者寫英文報告,沒聽說過哪個部門沒能力自己完成的,可能因為是外商吧。
不過我們部門的私規是,要給外面看的東西都要全部中文化,甚至特地把英文翻成中文的都有。
總而言之,有時候只是為了方便啦,別太在意啦。
