• 13

為何要用简体字【只談文字本身,勿地域攻擊】(轉)

繁體看起來還是比簡體漂亮..
但是台灣多少年輕人寫不出來複雜的字..
只能用打的..
唉..

大奶萬歲
其實文字還不是最嚴重,還可以猜一猜。

發音才是最慘的。
其實現在台灣與中國現在講的普通話是清朝女真人講的話。
普通話是滿清官話,是清朝的時候滿人統治者的專用語言。

福佬話才是王道, 去歐洲、拉丁美洲 講福佬話 還會通上幾句。

人人有綠卡、戶戶十八趴、家家住帝寶
拉丁語拼音、漢語併音、注音或什麼拼音來的
這些反正只要讓小孩子和老外能夠更簡單的學曉這個字怎麼讀,這我沒什麼意見
但是過度、沒有義意或讓人摸不著邊際的簡化文字我就深惡痛絕了
這幾乎可以說是文化的滅絕了,只是差一點當時沒有被大規模的破壞掉而已

在文化的傳承方面我認為是應該要堅持的
只是對岸的政府當年放棄了

不要說是正體漢字的書籍了
你可以想像當你拿出代久遠的族譜出來
小孩子問你長輩的名號如何讀,他看不懂
那是什麼樣的一個情況

雖然兄台自認為正體漢字你沒有問題,但難保你的同胞都沒有問題啊,不是嗎?
自已的文化自已都不要了
這是什麼道理,我真的不懂

還說是“同文?同種的炎黃子孫”,“我們都是一家人”?
還是不懂…不懂啊
Knights wrote:
拉丁語拼音、漢語併音...(恕刪)


我想即使用简体的文字看古代文集,也不会造成太大的困难。即使有一些繁体汉字演变成了一个简体字,对文章的理解也不会造成什么困难。 到底只是记录语言的符号发生改变一些修改,不是换了一种语言。

至于中华文化,我自认为没有丢失。 本人中学时,读语文课本的唯一兴趣就在于古文。

文化传承当然很重要,我以后一定会注意教育自己的小孩的。


ps:有人说北京话是满清人的语言? 这个。。。哈哈。 到底是满族化,还是汉化? 傻傻分不清了哦。
---------------------------------------------------- 红色Civic8车主

Knights wrote:
你可以想像當你拿出代久遠的族譜出來
小孩子問你長輩的名號如何讀,他看不懂
那是什麼樣的一個情況


之前不是有人舉例,

網友談中國文盲問題

中國教育官員透露,在2000-2005年期間,中國的文盲人數增加了3,000萬,中國文盲總人數達到1.16億人占世界文盲總數的11.3%,僅次于印度。印度的文盲人數占世界總數的15.01%。

在大英博物館 裡面的中國文物上面的兩千多年前的文字, 其實現在的中國人大都看不懂。
一般台灣國中、高中學生可正確讀出。
其實這樣就是文化的傳承重要核心。
人人有綠卡、戶戶十八趴、家家住帝寶
還是那句老話,你們搞你們的
我們弄我們的,不要再弄甚麼同文同種的屁話了
聽來跟大東亞共榮圈一樣刺耳
所以要減到10個字母也是你家的事,OK?
大陸同胞並沒有大家想像中多數人都看不懂繁體..
我在外國認識很多大陸同學.. 互相留 msn
打繁體中文通通看得懂
還回繁體中文給我..

反正都是中文..
選自己用的爽的就好..
反正也都看得懂對方的意思..
何必吵來吵去.. 吃飽撐著的說..
大奶萬歲
民國80年左右我就跟大陸親友通信了(那時可沒EMAIL)
簡體字有多種用法,印刷體跟書寫體也不太一樣
但這都不妨礙溝通
印刷體的繁體字、簡體字看久了,不會覺得哪個比較美
書寫體就不一樣囉
繁體字的行書,跟簡體字的行書,恕我誇張點說
前者是西施,後者是東施


robert258 wrote:
之前不是有人舉例,網...(恕刪)



请提示我,看不懂那些文物上的字,是因为他们是文盲,还是因为他们只学过简体,所以看不懂繁体。


恕我直言,我的朋友中,全部没有正规学过繁体,因为学校不会教。但全部都看得懂繁体,因为根本没有那么难。拿我举例来说,如果你问我刚才看到的文字是繁体还是简体,我简直难以回答你,因为我专注于内容,具体用那种字体写的,对我来说是“透明”的。


另外,最近我们食堂里挂了一些书法作品,都是些篆体写的。我们同事排队时无聊,看着这些条幅,竟然人人都读得出。这个是我身边的例子。

---------------------------------------------------- 红色Civic8车主
pkl01 wrote:
還是那句老話,你們搞...(恕刪)



你想搞得这个话题被封吗?

我不上当


---------------------------------------------------- 红色Civic8车主
  • 13
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?