Aton258 wrote:
嗯菲律賓的英文程度在...(恕刪)
哈
這個不錯
我們公司的女生有一半都是菲律賓籍的技術員
但是她們的口音我也不敢恭維阿
不過多聽幾次就聽懂了

ID是蝦米碗糕 wrote:
菲律賓跟我們的生活品質還是有差
...(恕刪)
Aton258 wrote:
話說菲律賓
我蠻喜歡這個國家跟人
他們對人都很和氣-據說馬尼拉人比較有心機--不可考
可能是信奉天主教的關係
也很愛乾淨
吃完飯就刷牙
所以吃完飯後廁所都客滿
...(恕刪)
oddy98 wrote:
但也許這三個音節對於日本人來說都一樣 (開玩笑的,有日本來的朋友別打我)
只是當學校老師在教我們的時候,我們都已經習慣中文的發音了
要教我們正確的發出英文字母跟單字的標準發音 確實很困難 習慣很難改啊
(但這是正常的,我們本來就不是美國人也不是英國人;你想想教一個美國人說中文容易嗎?)
於是,老師可能會用相似音的概念來教我們
尤其是像自然教學這一類的學派 讓小朋友用他最直覺的反應去學習
而小朋友也自然用他熟悉的語言習慣套用在學習新的語言上
發音上就各有腔調囉 不要差太多就好
所以 如果是平常的言談中 別太在乎別人念得標不標準 除非真的差太多
又除非 你們討論的是啥美國紐約州的標準發音 或是英國倫敦的正統上流發音
不然就隨意吧 別為這件事傷了和氣