• 8

請問這個字"G"到底該怎麼唸?

Aton258 wrote:
嗯菲律賓的英文程度在...(恕刪)




這個不錯

我們公司的女生有一半都是菲律賓籍的技術員

但是她們的口音我也不敢恭維阿

不過多聽幾次就聽懂了
睜一隻眼,閉一隻眼,或許會變美好吧!
Aton258 wrote:
嗯菲律賓的英文程度在...(恕刪)


對喔..公司有菲律賓的外勞.我也去問問好了
順便問一下.英文程度比台灣好.怎還會來台灣做外勞
mountainchio wrote:
對喔..公司有菲律賓...(恕刪)


菲律賓跟我們的生活品質還是有差

但因為是殖民地的關係

所以英語才會比我們強的

但把我們這邊的錢拿去那邊花的話

我也是大爺了

睜一隻眼,閉一隻眼,或許會變美好吧!
ID是蝦米碗糕 wrote:
菲律賓跟我們的生活品質還是有差
...(恕刪)


話說菲律賓

我蠻喜歡這個國家跟人

他們對人都很和氣-據說馬尼拉人比較有心機--不可考

可能是信奉天主教的關係

也很愛乾淨

吃完飯就刷牙

所以吃完飯後廁所都客滿

男女比例超不平衡

有人說1:10--這不太可能啦!

所以男人常劈腿

最搞不懂的就是說話喜歡尾巴加個 ba 或 la

XXXX ba






阿桐伯沒有在賣藥啦...只會打"嘴砲"
Aton258 wrote:
話說菲律賓

我蠻喜歡這個國家跟人

他們對人都很和氣-據說馬尼拉人比較有心機--不可考

可能是信奉天主教的關係

也很愛乾淨

吃完飯就刷牙

所以吃完飯後廁所都客滿
...(恕刪)


....說到菲妹的生活習慣.......我就笑了.....

....讓我印象最深刻的事情.......就是用熨斗燙衣服.....

....大部分菲妹都相信用熨斗燙衣服之後....當天不可以洗澡....不然會生病.....

....我問過她們為什麼燙完衣服立刻洗澡會生病....她們說不出具體的原因.....

.....只說不可以就不可以....我問她們有沒有科學根據.....

.....她們說她們國家的人都這麼認為...她們國家的醫生也是這麼說.....

.......另外就是他們的飲食習慣基本上是肉食為主.....

..........我認識的菲妹大部分都不吃蔬菜.....好像不太健康.....
無忌天子 wrote:
我認識的菲妹大部分都不吃蔬菜.....好像不太健康...(恕刪)


我在公司認識的菲妹大部分都和藹可親

還會約你去唱歌咧

不過重點來了

怎麼唱啊??完全無法融合的語言

睜一隻眼,閉一隻眼,或許會變美好吧!
有那麼嚴重嗎

爬了60幾樓...

一個 " G " .....

分了好幾個層面 !!

1 . G 的發音

2 . 版主回覆的態度


但....討論到的好像是 2 最多

原來一個 G , 連鎖反應那麼大



就像mobileuserze大說的
G的音標是[dʒi:] IPA的是這樣寫的

至於念起來是怎麼樣?
我想大部分的人都不在乎吧
有人說語言最主要的目的是溝通 何必管這些支微末節 我想就換個想法來說也是對的

我以前也曾經很在乎發音這回事
不過後來發現大多數的人並不想知道正確發音怎麼念
因為他們覺得不重要 就算念錯了 也只是被取笑一下而已
所以 發音的問題 還是跟對發音有興趣的人談才有意義

就像一個很懂車子的人 也許他是專家
但是在某一個部分 舉例來說車窗 他可能覺得不重要 所以他對車窗到底用啥材質根本沒興趣
也就是說 即使在同一個領域的人 專注的地方也是不同的
有的認為 引擎才是重點 有的說 車身結構才是重點 有的說動力系統.....布拉布拉的

所以 也許01上有許多魔人、高手
但是每個人的觀點還是不同 有不同的論點也是應該的

最後還是要回到開版大的問題
G 這個字母在英文當中的發音是[dʒiː]
而「機」的發音是[tɕi] ;「居」的發音是[tɕy]
嚴格的說來 三個音節的發音都不一樣 勉強可以說 G的發音介於「機」和「居」之間
但也許這三個音節對於日本人來說都一樣 (開玩笑的,有日本來的朋友別打我)

只是當學校老師在教我們的時候,我們都已經習慣中文的發音了
要教我們正確的發出英文字母跟單字的標準發音 確實很困難 習慣很難改啊
(但這是正常的,我們本來就不是美國人也不是英國人;你想想教一個美國人說中文容易嗎?)
於是,老師可能會用相似音的概念來教我們
尤其是像自然教學這一類的學派 讓小朋友用他最直覺的反應去學習
而小朋友也自然用他熟悉的語言習慣套用在學習新的語言上
發音上就各有腔調囉 不要差太多就好

所以 如果是平常的言談中 別太在乎別人念得標不標準 除非真的差太多
又除非 你們討論的是啥美國紐約州的標準發音 或是英國倫敦的正統上流發音
不然就隨意吧 別為這件事傷了和氣
oddy98 wrote:
但也許這三個音節對於日本人來說都一樣 (開玩笑的,有日本來的朋友別打我)

只是當學校老師在教我們的時候,我們都已經習慣中文的發音了
要教我們正確的發出英文字母跟單字的標準發音 確實很困難 習慣很難改啊
(但這是正常的,我們本來就不是美國人也不是英國人;你想想教一個美國人說中文容易嗎?)
於是,老師可能會用相似音的概念來教我們
尤其是像自然教學這一類的學派 讓小朋友用他最直覺的反應去學習
而小朋友也自然用他熟悉的語言習慣套用在學習新的語言上
發音上就各有腔調囉 不要差太多就好

所以 如果是平常的言談中 別太在乎別人念得標不標準 除非真的差太多
又除非 你們討論的是啥美國紐約州的標準發音 或是英國倫敦的正統上流發音
不然就隨意吧 別為這件事傷了和氣

同意!

基本上除了母語之外,他國語言很標準流利的人,
(小時候像母語一樣學外語除外)真的有語言天份的人少之又少。
有天份真的要心存感激吧,不是自名清高。

很多日本人,連捲舌音、不捲舌音都聽不出來...
這是因為一輩子都試著沒捲舌發音過,日語也不需捲舌音,所以也見怪不怪。

自己也操台式日語,問過同事聽不聽的出來有不一樣?
答案是當然有不一樣!因為是外國人。但也沒有人會計較。
標準語之外,日文方言才是多,
不用說外國人,連日本地域不同都有可能無法溝通。

同是地球村的一份子,互相給與尊重是基本的。

語言是拿來溝通的,都知道是再說G了,就好了。
難道''居點''跟''機點''不同位置?還不都是一樣爽。

念"居"的話你就台掉了
正確的念法是"之一"(念快點)
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?